Плохой знак Çeviri Türkçe
153 parallel translation
- Смотри, это плохой знак, когда начинаешь бормотать себе под нос. Да?
Kendi kendine konuşmak kötüye işarettir.
Извините, что заставил вас ждать, мистер Сэм. Плохой знак.
Sizi beklettiğim için özür dilerim Bay Sam.
Вы знаете, что сравнивать руки - плохой знак?
Elleri karşılaştırmak uğursuzluk getirir.
Это плохой знак для меня... как и для тебя, если не уладишь это дело.
Eğer işi bitirmezsen, hem senin, hem de benim için kötü olacak.
Когда в стране контролируют творчество, это плохой знак.
Ve bir ülkede sanatçılar bile kontrol ediliyorsa, bu kötüye işarettir.
- Плохой знак.
- Bu kötü bir işaret işte.
Такой плохой знак в начале года...
Daha yeni yılın başında böylesine kötü bir işaret...
Это плохой знак.
Bu iyi olamaz.
- Думаешь это плохой знак?
- Sence bu kötüye işaret mi?
Я думаю, просто, это очень плохой знак.
Bence bu bayağı kötü bir işaretti.
Это плохой знак.
Gerçekten kötü bir işaret.
Плохой знак.
Kötü bir işaret.
- Это плохой знак.
Bu iyiye işaret değil. - Hayır, değil.
Я думала, что плохой знак - видеть невесту до...
Düğünden önce gelini görmenin uğursuzluk olduğu... Ahh.
Это плохой знак.
Kötü şans getirir.
Это плохой знак.
Bu iyiye işaret değil.
Нет, это плохой знак.
Hayır, bu kötü bir işaret.
Это плохой знак.
Bu parçası kötüye işaret.
Никто не должен смотреть ему в глаза, на востоке это плохой знак,.. поэтому все отвернитесь.
Hiç kimsenin onun gözünün içine bakmasını istemiyorum, çünkü bunun Orta Doğu da uğursuzluk getirdiğine inanılıyor, şimdi sizden arkanızı dönmenizi istiyorum.
Это не очень хороший знак - что он ведет тебя в тот же ресторан. Очень плохой знак.
Seni aynı restorana götürmesi iyiye işaret değil.
Эта женщина безумно пунктуальна. Это плохой знак.
Bu kadın hiç vaktinde gelmez mi?
Вам не кажется, что это плохой знак, что полковник O'Нилл еще не вышел на связь?
O'Neill'ın bizimle iletişim kurmamış olması kötüye işaret mi?
Плохой знак - вешать что-то на стену, если не знаешь, задержишься ли тут надолго.
Uzun süre kalacağından emin olmadan duvarlara bir şey asmak kötü şanstır.
Прошлой ночью был огненный дождь, а это плохой знак.
Dün gece ateş yağmuru vardı. Hiç iyiye işaret değil.
Плохой знак.
Kötüye işaret.
Это плохой знак. Не выйти замуж в назначенный тебе день.
Düğün gününde nikah kıyamamak kötü talih getirir.
И очень плохой знак для тебя.
Ve senin için kötü bir kehanet.
А разве то, что мы не получили никакого сигнала от Ракнора, не плохой знак?
Raknor'dan hala haber alamamamız kötüye işaret değil mi?
Будем понадеемся, что это не плохой знак.
Bunun kötüye işaret olmadığını umalım.
В народе существует много поверий о том, что зеркало может раскрыть либо твою ложь, либо твой секрет, что оно - истинное отражение твоей души, именно поэтому считается, что разбить его - плохой знак.
Aynalar hakkında bir inanç var şöyle ki yalanlarını, sırlarını gösterir ; ruhunun gerçek yansımasıdır, bu yüzden onları kırmak uğursuzluk getirir.
Это плохой знак.
Bu hayra alâmet değil.
Плохой знак.
Büyük şanssızlık.
- Это плохой знак.
- Kötü bir işaret.
Плохой знак! Плохой знак!
Hiç iyi değil.
Это плохой знак.
Bu karanlık bir işaret.
Плохой знак позволь мне.
kötü şans, izin ver ben yapayım.
А это плохой знак
Bu kötüye işarettir.
На фоне приближающихся промежуточных выборов, это плохой знак для администрации.
Ara seçimler iktidar için... pek de iyi sinyaller vermiyor.
Это всегда плохой знак, когда люди начинают клясться в чем-нибудь.
İnsanların yemin etmeye başlaması her zaman kötüye işarettir.
Быстрый ответ - это всегда плохой знак.
Bu hızlı konuşman her zaman kötü şeylere delalettir.
Плохой знак.
Kötü şans getirir.
- Но они не разговаривают. - Это плохой знак.
Evet, ama hiç konuşmuyorlar, bu kötü işaret.
Это плохой знак.
İyi bir işaret değil.
У-у, смотрите, еще один плохой знак.
Baksana. Başka bir kötü işaret.
Обычно это плохой знак.
Bu iyiye işaret değil.
- Ой, плохой это знак.
- Bu kötü bir işaret. - Ne yapacağız?
Нет, это плохой знак.
Dur!
Плохой знак.
Bu kötüye alamet. Ne?
Думаешь, это плохой знак?
Sence bu iyiye işaret mi?
Это плохой знак для меня, да?
Bu benim açımdan hiç iyi bir işaret değil, değil mi?
Плохой знак.
Tanrım, bu hiç hayra alamet değil.
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знаков 18
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знак согласия 18
знак 176
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знаков 18
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знак согласия 18
знак 176
знаки 52
знакомтесь 16
знак того 18
знак вопроса 28
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
знакомтесь 16
знак того 18
знак вопроса 28
плохой пес 18
плохой пёс 17
плохо себя чувствую 20
плохой мальчик 94
плохой парень 108
плохо 1683
плохой 252
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохо слышно 33
плохое 71
плохо видно 16
плохой сон 36
плохо себя чувствуешь 24
плохо дело 228
плохой человек 115
плохой день 91
плохой пример 33
плохо слышно 33
плохое 71
плохо видно 16
плохой сон 36
плохо себя чувствуешь 24
плохо дело 228
плохой коп 48
плохое предчувствие 18
плохое начало 17
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27
плохое предчувствие 18
плохое начало 17
плохому 142
плохое решение 17
плохо то 43
плохой выбор 21
плохой ход 19
плохо выглядишь 21
плоховато 27