English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / В какое

В какое Çeviri Türkçe

2,475 parallel translation
Ну, помнишь ты сказал, что мы пойдем в какое-то особенное место прежде чем закончится мой отпуск?
İznin bitmeden özel bir yerlere gideriz dediğini hatırlıyor musun?
Это убийство не идёт ни в какое сравнение с первым, столь тщательно спланированным...
İlk cinayetteki titizlikle oluşturulan zekice detaylar bu ölümü gerçekleştirmen için mevcut değil.
Ты хоть представляешь, в какое время он вернется?
- Ne zaman döner acaba biliyor musunuz?
Детектив... В какое время это было?
Saat kaçta döndünüz?
В какое время это было?
- Saat kaçtı?
В какое время ваш поезд?
- Trenin ne zaman?
Я принимал суперзвезд, я принимал миллиардеров, я принимал королей, и они ни в какое... Я вам говорю, ни в какое сравнение не идут с Флетбушской четверкой, вы слышите?
Süperstarları ağırladım, milyarderleri ağırladım kralları ağırladım, hiçbir üstünlükleri Flatbush Dörtlüsü'nden hiçbir üstünlükleri yoktu, duydunuz mu?
Ни в какое сравнение.
Hem de hiç!
В какое время вы выйдите?
Ne zaman çıkacaksın?
- В какое-то учебное заведение?
- Hangi okul?
И я чувствую, как она ускользает в какое-то место,.. ... где я не могу ее достать.
Ve onun ulaşamayacağım bir yere kayıp gittiğini hissediyorum.
Нет, может его в какое другое место отправили?
Hayır, onu başka bir yere götürmüş olabilirler mi?
В какое-то время я, видимо, слишком увлекся.
Uzun zaman geçti, o meşguldü.
- В какое время ты вернешься?
- Kaçta geri döneceksin?
- Едь в какое-нибудь знакомое место.
- Bildiğin bir yere git.
Лила, чтобы ни случилось, в какое бы чудище ты не превратилась, мои чувства к тебе останутся неизменными.
Leela, ne olursa olsun, ne tür bir canavara dönüşürsen dönüş sana karşı hislerim değişmeyecek.
В какое время они прибыли.
Kaçta gelecekler?
В какое время?
- Kaça kadar?
В какое время они собираются устроить фейерверк?
Toplar ne zaman coşacak?
И если все себя будут вести хорошо, и никто не будет умничать, Эмира и Илкаю Эрдоган не депортируют в какое-нибудь неприятное место.
Ancak kimse yaramazlık yapmaz herkes uslu durursa, Emir ve İlkay Erdoğan hoş olmayan bir yere gönderilmez.
Реальная киска - это хорошо, но, извините, не идёт ни в какое сравнение с порнухой.
Gerçeği de iyi ama üzgünüm... Porno kadar iyi değil.
В какое время мы услышали выстрел?
Silah sesini saat kaçta duyduk?
Ну, в какое обычно время она приходит?
- Burada değil. Saat kaçta işe gelir?
Какое совпадение, что вы работаете в том же месте, где и жертва убийства.
Öldüren kurban ile aynı yerde çalışmanız bayağı tesadüf bir durum.
Мне больно говорить это, Но я думаю, что должно последовать какое-нибудь наказание, дабы предотвратить такой тип поведения в будущем.
Bunu söylemek hoşuma gitmiyor ama, bir daha olmasını engellemek adına bu hareketinin bir şekilde cezalandırılması gerekiyor.
Хорошо, теперь вопрос в том, какое из этих убийств он собирается воссоздать с Эваном?
Tamam, o hâlde sorumuz şu :
И, возможно, в нем вы и найдёте какое-то объяснение.
Belki de burada bazı açıklamalar bulabilirsin.
Какое оружие ты хранишь в этом контейнере?
Çantanda ne tür silahlar saklıyorsun?
Ну, кому какое дело, получит он пулю в лоб, верно?
Bir kurşun sıksan kimin umurunda değil mi?
Какое-то время все хорошо, а потом в конце фразы произношу не ту клюкву.
Bir süreliğine gayet iyi gidiyordum. Ama cümle sonunda yanlış kelimeyi hopluyorum.
Мне показалось, что я видел свет и какое-то движение в библиотеке.
Galiba kütüphanede ışık ve hareketlilik gördüm.
Какое неуважение, не носить черное в день похорон собственного брата.
Agabeyinin cenazesinde siyah giymemesi saygisizlik resmen.
Нет ничего плохого в том, чтобы жить какое-то время в том же месте.
Bir süre aynı yerde kalmamızda bir sakınca yok. Portia'ya sor.
Как вы думаете, какое самое дорогое вино в мире?
Sence dünyadaki en pahalı şarap şişesinin fiyatı nedir?
Я полагаю что в Алехандро было какое-то притяжение, какая-то загадочность.
Ve sanırım zaten Alejandro'nun bir çeşit çekimi, gizemli bir tarafı vardı.
Было ощущение, что все в нем какое-то другое. Но ничего другого не было, и я это понимала.
Sanki onunla ilgili her şey değişmişti, ki elbette değişmemişti, bunu kafamın içinde biliyordum.
Погодите-ка секундочку, У нас тут в "Путешествиях Чувств" Не какое-то заурядное турагентство.
Bir saniye ama, Hisli Seyahat bildiğiniz tur acentelerine benzemez.
Какое приятное удовольствие, в самом деле.
Sizlerle tanışmak ne büyük bir onur hanımlar.
Но мне никогда не приходило в голову упиваться близостью к Богу, испытывать от этого какое-либо наслаждение.
Ama asla Tanrı'dan keyif almadım ondan herhangi bir zevk elde etmek istemedim.
Какое мне дело до какой-то потаскухи в этом говняном захолустье.
Bu çöplükteki başka bir fahişeyi niye önemsiyeyim
Какое содержание алкоголя было в том красном вине?
O kırmızı şarabın alkol oranı kaçtı? Asla sızmam da.
Месье Пуаро, не могли бы вы рассказать суду, какое впечатление создалось у вас о миссис Франклин в последние часы ее жизни?
Bay Poirot, mahkemeye söyleyebilir misin, sizce Bayan Franklin ölümünden önceki saatlerde nasıl görünüyordu?
Какое удовольствие... увидеть Суккуба в действии..
Bir Succubus'u işte görmek ne büyük zevk.
Берглунд состоял какое-то время в любовной связи с Анной, а также с Софи, и, возможно, с Хэтти.
Pekala, Berglund'un Anna'yla varla yok arası bir gönül macerası vardı. Ve hatta Sophie'yle, ve büyük ihtimalle Hattie'yle.
Я уже какое-то время планирую опробовать заведения в Борхэм Ловелл.
Bir süredir Boreham Lovell'ın eğlence yerlerinin örneğini çıkarmayı planlıyordum.
Мы уже какое-то время были близки. Как-то вечером ехали в машине.
Yatmaya başladığımız dönemdi, bir gece otele geri döndük.
Какое чувство вины вы предпочитаете, в таком случае?
Hangi suçu tercih edersiniz o hâlde?
Так какое-то время вы жили в Испании?
Bir süre İspanya'da yaşadın yani?
Какое самое опасное животное в Африке?
- Afrika'daki en tehlikeli hayvan hangisidir?
Я та искра, что зажигает пламя, и я могу сказать тебе, какое время сейчас в любой точке мира, за исключением полюсов.
Ayrıca dünyanın her hangi bir yerinde saatin kaç olduğunu söyleyebilirim kutuplar hariç.
Рио - это имя девушки в той песне, а не какое-то реальное место.
Rio, şarkıdaki kızın adı, gerçek bir yer değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]