Какое время Çeviri Türkçe
3,627 parallel translation
Это займёт кое-какое время.
Bu biraz zaman alacak.
— Какое время?
- "Bir süre" nedir?
- В какое время?
- Ne zaman?
Лори не покинет дом с тобой в нем, но ты можешь посидеть с детьми внизу пока мы проведем кое-какое время вместе наверху.
Ama, biz üst katta başbaşa zaman geçirirken sen alt katta çocuklara bakabilirsin. Tabi sorun olmazsa...
Мужик, машине нужно постоять кое-какое время, остыть.
Dostum, karbüratörün biraz soğuması gerekiyor.
Она постоянно на одном месте, неважно в какое время, а другие звёзды вращаются вокруг неё.
Yıl boyunca, ne olursa olsun hep aynı yerde duruyor diğer tüm yıldızlarda onun etrafında dönüyor.
На какое-то время, но они найдут меня.
Şimdilik belki ama beni bulacaklar. Haberin bile yok yani.
Может нам стоит пожить раздельно какое-то время.
Belki de bir süreliğine ayrılmalıyız.
Но, может мы разделимся на какое-то время, чтобы нас тяжелее было найти.
Ama bir süreliğine birbirimizden ayrılabiliriz,... sadece bizi bulamlarını zorlaştırmak için.
Может, на какое-то время.
Biraz uzun sürebilir.
Машины тонут не сразу - какое-то время есть.
Arabalar 2 dakikadan önce batmaz. Yani biraz vaktimiz var.
И я не против того, чтобы защищать его какое-то время.
Biraz da beni onu korursam, bir şey olmaz.
На какое-то время.
Temiz olmayana dek.
Какое-то время этого больше не будет.
- Bir süre oraya gitmeyeceğim bile.
Какое-то время я думал, что сошел с ума, но это не так.
Bir süre bende delirmiş olabileceğimi düşündüm ama deli değilim.
Но какое-то время я училась в Америке.
Ama sonra, bir süre Amerika'da okudum.
Тебе будет очень полезно какое-то время там погостить.
Orada kalmak astımına iyi gelebilir.
Но уже какое-то время пустует.
Sonra da terk edildi.
"Так что на какое-то время ночные прогулки на лодке придётся отложить".
Bir süre gece çıkamayacağım.
Но через какое-то время Эмили и её муж погибли в автомобильной аварии.
Ama... Emily ve kocası bir gün araba kazasında öldüler.
На какое-то время.
Bir süreliğine.
Говорит, что какое-то время хочет быть единственным кто носит в семье брюки.
Bir süreliğine ailede pantolon giyen tek kişi olmak istediğini söylüyor.
Они с Джулией проводили какое-то время в компании друг друга, разговаривали, и он её поцеловал.
O ve Julia birlikte biraz zaman geçirmişler, konuşmuşlar ve öpmüş onu.
Я не хочу видеть тебя какое то время.
Seni bir süre görmek istemiyorum.
На какое то время.
Kısa süreliğine olsa da.
Док сказал, что я восстановился, но могут быть небольшие проблемы с памятью какое-то время, я неплохо головой приложился.
Doktor iyi olduğumu söyledi ama bir süreliğine kafamı fena çarptığım için sarsıntıya bağlı hafıza sorunlarım olabilirmiş.
Мы можем его вытащить, но это займёт какое-то время.
Onu çıkarabiliriz ama biraz uzun sürer.
Держитесь какое-то время подальше от Чикаго.
Bir süre Chicago'dan uzak dur, olur mu?
Я не видел вас какое-то время.
Uzun bir süredir görüşmedik.
Мы с ней балансируем на грани "получится - не получится" уже какое-то время.
Onunla ben bütün bu yapacağız, yapmayacağız şeylerini bir süredir devam ettiriyoruz.
Ну, голеностопные суставы не повреждены, поэтому операция не нужна, но я наложу гипс на обе стопы, так что какое-то время вы будете не в форме.
Peki, Böhler açısı tamam, böylece ameliyata gerek yok, ama ben iki ayak üzerinde atmalarını koymak için ihtiyacım olacak böylece bir süre için dışarı olacağım.
И на какое-то время это меня убедило, но потом я вернулся к телу, и по синяку всё стало ясно.
Bir an için ikna olmuştum, ama sonra dönüp cesede ve bıraktığı morarmaya baktım.
Какое-то время.
Bir zamanlar, öyle.
Да, какое-то время.
Evet, kısa bir süre.
Не лесбиянкой, а просто какое-то время мне были отвратительны мужчины.
Pek sayılmaz. Erkeklerden tiksindiğimiz bir dönemdi.
Я какое-то время получаю эти.. сигналы, можешь их так называть.
Pekala, bir süredir bu şeyleri alıyordum. Sinyal diyebiliriz sanırım.
Какое-то время была в Чикаго.
Bir süre Chicago'da kaldım.
Может, какое-то время твой босс будет следить за каждым твоим шагом, но ты вернешься к работе.
Patronun bir süre her hareketini izleyebilir ama işe döneceksin.
Она определенно лежала на земле какое-то время.
Kesinlikle başka bir yerdeymiş.
- Ей нужна передышка, какое-то время побыть обычной.
- Öyleyse bir molaya normal biri olabilmek için biraz zamana ihtiyacı var.
Так что отойдите на какое-то время, а я сделаю так, будто ничего этого не случалось.
O yüzden biraz uzakta dur, ben de bu olayın hiç yaşanmamış gibi görünmesini sağlayayım.
Я так понимаю, ты была сама по себе какое-то время.
Anladığım kadarıyla bir süredir yalnız başınasın.
Нужно еще какое-то время для наблюдения.
Gözetim için biraz daha burada tutmaya karar verdik.
Может быть, но ты также думаешь, что девять минут — это совсем не "какое-то время", поэтому откуда тебе знать?
Olabilir ama sen dokuz dakikanın, "biraz olmadığını" da düşünüyorsun nereden bileceksin ki?
Ага, на будущее, это и называется "какое-то время".
Evet, bilgin olsun. Biraz oldu diye buna denir.
Она будет занимать твои мысли еще какое-то время.
Bir süre aklından çıkmayacak.
Он то ложился в больницу, то выходил какое-то время, но.. последние 15 лет он по большей части провел на улице.
Bir süreliğine enstütülere girdi çıktı, ama... son 15 yıldır, çoğunlukla sokaklarda.
Какое-то время всё это делается подпольно.
Bir süreliğine yeraltında yaşanıyordu.
На какое-то время они отключились по всему отелю.
Otele adım attığı anda devre dışı bırakılmış.
На какое-то время.
bir süreliğine.
Когда она была молода Сельские жители, которые воспитали ее какое-то время, были добры.
Çocukken bakıcılık yapan köylüler O'na iyi davrandılar.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35