Какое решение Çeviri Türkçe
176 parallel translation
Если бы вы были мужчиной, какое решение приняли бы вы?
Sen erkek olsaydın ne yapardın?
Не знаю, какое решение они примут но им стоит хорошенько подумать, хотят ли они непосредственно контакта между моей машинкой и их дорожным блок-постом.
Ne olur bilmiyorum ama..... bu madde senin barikatla temas ettiğinde bu yakınlarda olmak istemezdim.
Какое решение? ! Какая вера?
Ne kararı ve ne inancı?
Для меня было загадкой, какое решение примет Разящая Птица.
"Tekmeleyen Kuş'un kararının ne olacağı hakkında hiçbir fikrim yoktu."
- Какое решение?
- Büyük bir karar verdim.
я не понимаю, какое решение?
Ne diyorsun sen? Ne yapacaksın?
Какое решение я должен принять?
Nasıl karar vereceğim ki?
Итак, какое решение ты принял?
Aklınızda başka neler var?
- Какое решение?
Ne gibi?
какое решение было принято в твоем деле.
Durumun için aldıkları kararı bildirdi.
Джэк, тебе теперь надо принять вот какое решение...
Jack, şu anda vermen gereken karar şu :
Сначала посмотрим какое решение примет суд, но одного я тебя здесь не оставлю.
Hakimin kararını beklemeliyiz ama burada tek başına kalman o zor işte.
Какое решение примешь?
Bu durum geçecek mi?
Расскажи, какое решение они приняли по поводу сценария?
Pekâlâ, söyle bakalım, senaryoda ilerleme var mı?
Ты принял какое-нибудь решение?
Bir karara vardın mı?
Какое решение?
- Andre'yi kovaladın ya...
Осталось найти решение. Например, какое?
Hayır bayan Lovelace... hiç böyle bir klitorise sahip birini görmemiştim.
Может, какое-то решение уже принято?
Yakında burada inşaata başlayacağız.
Какое решение?
- Neye ana?
Но прежде, чем ты примешь какое-либо решение, Правка и восполнение перевода : С.И.Фридман.
Ama önce kamyonumdaki yazıyı..... dikkatle oku. "Kimyasal madde" yazıyor.
Скажи еще раз, какое ты предлагаешь решение для выхода из кризиса.
Bu krizle ilgili çözümünü bana bir daha anlatsana.
Какое смелое решение, сэр- -
Bu çok isabetli bir karardı efendim.
Должно же существовать какое-то решение...
Bir çözüm olmalı. Peki Fanfan?
Но какое бы решение Вы не приняли, мы его поддержим.
Ne karar verirsen ver, seni destekleyeceğiz.
Решение какое же решение.
Kararlar. Kararlar.
Попробуйте заставить их принять какое-то решение. " Я за.
Bir şeye karar vermeye çalışmaları biraz...
Должно быть какое-то решение.
Bunun bir çözümü olmalı.
- Ты капитан, твое решение какое?
Sen kaptansın, ne yapmak istiyorsun?
- Какое решение?
- Ne kararı?
- Должно быть какое-то мистическое решение.
-... mistik bir çözümü de olmalı. - İşte böyle.
Какое вдохновляющее решение проблемы раздачи тарелок для общества!
- Tabak dağıtma sorunlarını çözmek için ne dahiyane bir çözüm.
Это было самое лёгкое решение, какое я когда-либо принимала.
Bayağı cesaret isteyen bir iş. Verdiğim en kolay karar oldu.
Я не собираюсь принимать какое-бы то ни было решение, пока я не поразмыслю над этим немного
Üzerinde iyice düşünmeden hiç bir konuda karar almayacağım.
Неужели я наконец-то сама приму какое-то решение?
Nihayet karar vermem gereken bir şey çıktı.
Должно быть какое-то компромиссное решение... которое нам предстоит найти.
Bakın, daha bulamadığımız orta bir yol olmalı.
Ну вам нужно найти какое-то решение.
Evet ama bir çözüm bulmak durumundasınız.
У вас есть какое-то время, чтобы заплатить, вам придётся найти какое-то решение.
O zamana kadar, bir çare bulmanız gerekiyor.
Ну что, вы мне расскажите, какое тяжелое решение вам пришлось принять?
Bana vermek zorunda olduğun zor bir karardan mı bahsedeceksin? - Bunun zor olduğunu biliyorum.
Хорошо, хорошо, но должно быть какое-то решение.
Ama bir çözüm yolu olmalı.
Какое бы решение вы ни приняли, вы должны принять его вместе.
Vereceğiniz karar ne olursa olsun, takım olarak verin.
Ты думаешь, что существует какое-то решение
- Neymiş benim sorunum? Bir cevap var zannediyorsun.
Интересно, какое же решение вы примете.
Ne karara varacağınızı merak ediyorum.
Мэрия всего лишь хочет, чтобы кто-то принял правильное решение, какое бы оно ни было.
Şehir yönetimi sadece birinin doğru şeyi yapmasını ister. O her ne ise.
Когда доктор Элленби сказала, что есть шанс, 50 / 50, что я эту красоту передам по наследству своим детям, она также пообещала, что поддержит меня, какое бы решение я ни приняла.
Dr. Allenby'ın bu güzellikleri çocuklarıma geçirebilme ihtimalimin 50 / 50 olduğunu söylediği gün, vereceğim her kararı destekleyeceğine söz verdi.
Ты как будто приняла какое-то решение?
Yeni kararlar aldın mı?
Какое совпадение, я тоже принял решение!
Ne tesadüf! Ben de bir karar aldım.
Нас не бросят тут. Какое еще решение?
Bu ıssız yerde bizi yalnız bırakmazlar.
Я уверена, что есть какое-то решение, даже если в данный момент, я не знаю какое.
Bir çözümü olduğuna eminim. Aklıma bir şey gelmiyor şu an ama.
Я знал, что Вы меня не подведете. Ваша гордость не позволила бы Вам открыть клочок этой бумаги, пока Вы не нашли решение сами, и это, если я могу сказать, заняло какое-то время.
Kendi çözümünü bulana dek, o kâğıdı açmayacak kadar gururluydun.
Он сказал что я слишком испугана, чтобы действовать сама и что я ищу какое-то волшебное решение, которое нереалистично
Şöyle diyor bir şeyler yapmaktan çok korkuyormuşum ve mucizevi bir çözüm arıyormuşum gerçek dışı bir çözüm.
Какое бы решение я не принял, ты должна поддерживать меня.
Burada her ne karar verdiysem bana destek olman gerekiyor.
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
какое сегодня число 72
какое облегчение 444
какое совпадение 435
какое 2322
какое тебе дело 115
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решение уже принято 34
какое сегодня число 72
какое облегчение 444
какое совпадение 435
какое 2322
какое тебе дело 115
какое красивое 43
какое имя 31
какое это имеет значение 260
какое красивое имя 44
какое разочарование 76
какое мне дело 74
какое сообщение 65
какое красивое платье 31
какое дерьмо 33
какое это имеет отношение ко мне 30
какое имя 31
какое это имеет значение 260
какое красивое имя 44
какое разочарование 76
какое мне дело 74
какое сообщение 65
какое красивое платье 31
какое дерьмо 33
какое это имеет отношение ко мне 30