В любви Çeviri Türkçe
2,088 parallel translation
Татуировкой не признаются в любви.
Birisine aşkınızı dövme yaptırarak ilan etmezsiniz.
Мы все нуждаемся в любви.
Hepimizin olduğu gibi.
Я собираюсь попытаться разлучить их и признаться его девушке в любви.
Kız arkadaşından ayırıp, sevgilisine hislerimi açıklamak üzereyim.
Мне Кай в любви признался.
Kai bana ilan-ı aşk etti
В книге " 9 способов любви что... то делайте от всего сердца.
Aşkın 9 metodu kitabında Son metotta şunları yazmış Eğer bunu aşk için yapıyorsanız Tüm kalbinizle yapın
Как рвётся с губ признание в любви.
Seni sevdiğimi söylemek istiyorum,.
Знает детка толк в любви
# Hem zeki hem müstesna #
Как рвётся с губ признание в любви.
Seni sevdiğimi söylemek istiyorum
Раз ей нравится моё бельё, она совсем отчаялась в любви.
İç çamaşırımdan hoşlandığını göz önüne alırsak kendinden vazgeçmiş bir kadın olduğunu söyleyebiliriz.
В любви деньги - не главное.
Bir kişi biriyle çıktığında para her şey değildir.
Принц был близок к её освобождению. Но до того, как он признался в любви, чёрная лебедь, злой близнец героини, очаровывает и совращает его.
Arzusu, bir prens sayesinde neredeyse gerçekleşip prens aşkını itiraf edecekken onun şehvetli ikizi, Siyah Kuğu, prensi katakulliye getirip baştan çıkarır.
Ты практикуешься в любви к Богу через любовь к человеку, и посредством любви без всяких условий.
Karşılıksız sevgi vererek Tanrıyı... ve insanları seviyorsunuz.
Уверен, все дело в любви.
Kesin bunun içinde aşk var.
Мы прожили в любви более 12 лет.
12 yıldır büyük bir aşk yaşıyoruz.
Кто-то признается в любви...
Biri aşkını ilan ediyor.
Не мои проблемы, что ты боишься признаться в любви другому мужчине.
Başka bir erkeğe onu sevdiğini söylemeye korkuyorsan bu benim sorunum değil.
Признаться в любви, и сразу же предать.
Ona ihanet etmeden hemen önce onu sevdiğini söylüyorsun.
Может быть, даже признавался в любви.
Hatta belki de onu sevdiğimi söylemiştim.
В любви между сестрами.
Laotonglar arasındaki sevgi.
Дело в любви, вере.
Sevgi işi, inanç meselesi.
Дураки в любви.
Avanak âşıklar.
Если бы в мире было больше любви, мы бы смогли избавиться от войн и фистул.
Dünyada daha fazla sevgi olsaydı savaşların ve fistüllerin kökü kazınmış olurdu.
Ну, первое, что приходит в голову - это бесполезность любви, разочарование в семье и неотвратимость смерти.
Aklıma ilk gelenler, aşkın gereksizliği, aileki hayal kırıklıkları, ölümün kaçınılmazlığı.
'Спецназ любви, сеящий хаос в тылу врага.'
İlişki komandoları, düşman hattı ardında tozu dumana katıyor.
что в любви - не решай за меня.
-... daha fazla müdahale etme.
Даже не смог признаться Ха Ни в чувствах! что бы изменилось? не сожалей о любви.
Daha Ha Ni'ye adam gibi açılamadın bile! Böylesine sevsen bile... Ne önemi kalır ki?
Но в голове - только воспоминания о любви.
Ama sadece iyi zamanlar ve aşk anıları akla gelir.
В сердце живёт и с каждым вздохом мне... Напоминает о любви и о тебе...
Sana duyduğum sonsuz sevgi henüz seni göndermeme izin vermiyor.
Теперь... Поскольку, бегущий от любви человек, от всех её испытаний и бед, этот человек вводит себя в заблуждение крадет у себя инстинное...
Çünkü aşktan ve onun dertleri ve çilesinden kaçan insan, sadece kendini kandırıyor, kendisini gerçek mutluluktan...
Ты отослал меня в загробный мир, чтобы меня ненавидели, а сам купался в их любви.
Beni nefret edilmem için yeraltı dünyasına gönderirken sen burada sevgilerine boğuldun.
Кстати о любви... Ты ведь скоро едешь в Верону, в предсвадебное путешествие?
Aşktan bahsetmişken, erken balayı için Verona'ya gittiğini duydum.
Вы приехали в город любви, а невеста вдруг хочет поехать с нами?
Aşk şehrindesin ve bizimle mi gelmek istiyorsun?
— екс-игрушки в постели придают остроту любви. ћ " "№ l јЋ № Ќ № l ≈ ѕ – ≈" ≈ – ¬ ј " " ¬ № l
Son çıkan seks oyuncaklarını kullanarak hayatımızı nasıl tatlandırabiliriz?
ј в завершение дн € Ц выступление труппы Ѕольшого " еатра, € был их хореографом, и все в честь нашей любви.
Geceyi, koreografisini yapıp aşkımıza adadığım dansı Rus Balşoy balesi balerinlerinin özel performanslarıyla sunmasıyla kapatacağım.
ак выкроить врем € дл € любви, если в вашем доме дети?
Çocuklarınız evdeyken, seks yapmak için nasıl zaman bulabiliriz?
Прямо в бирку! Я еще ни разу не испытывал такой любви к армейским биркам, клянусь. Нудл, вставай!
Tanrım, hayatım boyunca hiçbir kıyafeti bu kadar sevmemiştim, yemin ederim.
Думаешь, ты сделал бы мне предложение, если бы я не летела в Город Любви завтра?
Yarın Aşıklar Şehri'ne gidiyor olmasaydım bu gece yine bana evlenme teklif eder miydin?
Сердцу молодой девушки, боготворящей любовь, и богине любви и героям любви. И она играет доминирующую роль в её жизни. Поэтому подавляющее большинство фанов это девушки, пришедшие туда преклониться святыням богини.
Bu durum, aşka, aşk tanrıçalarına ve aşk kahramanlarına... tapan kadın... ve genç kızlara... cazip geliyor.
После каждого разговора я укрепляюсь в своей любви к игре.
Biz ne zaman konuşsak, oyuna olan aşkım tekrar canlanıyor.
уже на свадьбе я знала, что в моем браке не будет любви...
Evlendiğim gün, evliliğimde aşkın yeri olmadığını biliyordum.
- Я попаду в тюрьму из-за любви, так что валяйте, тащите меня! - Уберите его!
- Götürün şunu!
Украшение, данное Бэкингему королевой в знак любви.
Kraliçenin takılarından Buckingham'a sevgi göstergesi olarak verilmiş bir mücevher.
Я видом груб, в величии, любви не мне порхать пред нимфою беспутной.
3. Richard'ın Tragedyası
Я видом груб. В величии, любви не мне порхать пред нимфою беспутной.
Böyle kaba saba yapıldığımdan sevginin görk emi olmadan ben kim oluyorum ki?
# Поцелуй в мою щеку Оставляет знак любви. #
Yanağıma bir öpücük Aşkın bir izini bırak
А я всё ещё была бы в капкане брака без любви. О, Амелия.
Ben de hâlâ mutsuz bir evlilik sürdürüyor olurdum.
Но как насчет того чтоб дать мне немного любви и потереться у меня в джинсах?
İstersen ben girebilirim o pantolonlarının içine ama.
Человек, специализировавшийся на любви, найден мертвым в День Святого Валентина?
Aşk konusunda uzmanlaşmış biri sevgililer gününde ölü bulunuyor.
Боже, сколько любви в этой компании.
Bu odada ne kadar da çok sevgi var.
Круг любви замкнулся. Ощутите это в своих сердцах.
Kalbinizde hissedin.
Я женился в 16 на любви всей своей жизни.
Ben hayatımın aşkıyla 16 yaşımda evlendim.
любви 237
в любом случае 7739
в любое время 790
в любом случае спасибо 34
в любовь 25
в любой момент 130
в любой день 32
в любую погоду 16
в любом месте 61
в любую минуту 60
в любом случае 7739
в любое время 790
в любом случае спасибо 34
в любовь 25
в любой момент 130
в любой день 32
в любую погоду 16
в любом месте 61
в любую минуту 60