English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / В тот момент

В тот момент Çeviri Türkçe

1,790 parallel translation
В тот момент до них дошло, им пришлось понять и принять, что нет в мире ни Бога, ни богов.
O noktada çark ettiler,... durup anlamaya başladılar, ve kabul etmek zorunda kaldılar,... ne tanrının ne de tanrıların olmadığını.
Мне жаль, что твоя мама заболела в тот момент.
Annen bu kadar erken hastalandığı için üzgünüm.
Он вышел как раз в тот момент, да?
Tam da o sırada ortaya çıktı, ne tesadüf!
Они думают... что в тот момент, когда мы впервые увидели вторую Землю... наша синхронистичность нарушилась.
Düşünceye göre diğer Dünya'yı ilk gördüğümüz an senkronumuzun bozulduğu anmış.
В тот момент, как я открыла рот, я знала, что была неправа, но, честно, иногда я поражаюсь ему.
Ağzımı açtığım an hata ettiğimin farkındaydım ama bazen onun için gerçekten endişeleniyorum.
Хотел бы я сказать, что в тот момент во мне говорила не гордыня или в следующий.
O an kibrimi yendiğimi söylemek isterdim ya da daha sonra.
Именно в тот момент, когда я подумал, что твой бар не может стать еще менее клевым...
Düşüyorum da, barın daha kötü olamazdı...
Ты знаешь. в тот момент когда Игрушечник угрожал тебе, Я надел этот диод, и я позволил ему контролировать себя...
Toyman beni seninle tehdit ettiği anda o diyotu takıp beni kontrol etmesine izin verdim.
В тот момент она ещё не родилась.
Kız daha doğmamıştı bile.
Вы просто придумали это из-за каких-то предубеждений, что роились в тот момент в вашей голове.
Kafanda o an ne dolanıyorsa, ona uygun önyargılı bir şeyler uyduruyorsun.
Я сдерживала чипук, а потом как раз в тот момент, когда меня фотографировали...
Hasurmamı tutuyordum ve tam fotoğrafı çekerken...
Но в тот момент, когда ты переступаешь порог моего дома, меня гложет чувство вины.
Ama sen kapıdan çıkıp gittiğinde..,... suçluluktan mideme ağrılar saplanıyor.
В тот момент это показалось странным, но теперь, когда он уехал...
Söylediklerine o an bir anlam verememiştim ama..,... sonra gitti.
В тот момент на нём были только носки.
Sadece ayağındaki çoraplaydı.
Тебе не кажется любопытным, что мы наткнулись на женщину, не способную умереть, как раз в тот момент, когда моё сознание по некоторым параметрам вернулось с того света.
Yani sence bilincimin ölümden dönmesinden hemen sonra ölemeyen bir kadınla karşılaşmamız merak uyandırıcı değil mi?
В тот момент это казалось правильным решением, но я знаю, что это не так.
O zaman doğru göründü ; ama olmadığını biliyorum.
Мы оба делали вещи, которые могли быть неверными в тот момент.
İkimiz de yaparken yanlış olduğunu bilmediğimiz şeyler yaptık.
Ну, в тот момент это казалось уместным.
O an doğru gelmişti. Ben- -
В тот момент, когда я прекращу быть полезным для тебя, ты труп.
İşime yaraman bittiği an ölürsün.
Что вы чувствовали в тот момент, Рэй?
O zaman neler hissettin, Ray?
Во-вторых, ты уже исключил себя из этого разговора в тот момент, когда решил отрастить член.
İkinci olarak, penis sahibi olmaya karar verdiğin an bu konuşmanın dışında kaldın. Pişman değilim.
Это было самым простым выходом в тот момент.
O anda yapılacak en kolay şey gibi geldi.
Он случайно попал в кадр в тот момент, когда твоя мама делала снимок.
Tam annen fotoğrafı çektiğinde kadrajın içine girmiş biri.
В тот момент, когда я перешагнула порог твоего дома, я уже сделала выбор.
Bunu ben seçtim. Kapından ilk girdiğim anda kararımı vermiştim. - Sen de biliyordun.
Любовь между людьми заканчивается в тот момент, когда влюбленные в первые признаются друг другу в любви.
Aşıkların arasındaki, aşk ikisinin de ilk defa birbirini sevdiğini itiraf ettiği anda biter.
В тот момент он был лишь маленьким мальчиком.
O zamanlar küçük bir çocuktu.
Ну, не знаю, в тот момент свидание, да и весь вечер вдруг... показались мне фальшивкой, как будто там была не я.
Bilmiyorum. O randevu, gece, her şey sahteymiş gibi geldi.
Просто, в тот момент я все увидел в другом свете...
Yarışçı olmaya uygun muyum?
Я просто пришел тогда в трейлер, и сел, как был - в шлеме, в ботах, в перчатках и в комбезе, во всей этой фигне... я просто сидел вот так и если бы в тот момент кто-нибудь зашел ко мне если бы Господин-Измеритель-Скорости или еще кто-то пришел туда,
Deniz tarafında işler kötü gitti kaskım, botlarım, eldivenlerim ve tulumumla oturmuşum Otururken biri yanınıza gelip size Sayın hız makinası Guy yada her neysen seni yarış dışına attık
В тот момент.
O zaman.
В тот момент, как коробка закроется, жидкости смешаются, и...
Kapanmış olan kutuyu kavradıktan bir süre sonra sıvılar karışacak ve...
Oн нe мoг им yпpaвлять и пoтepпeл cepьeзнyю aвapию, потому что, думаю, в тот момент он этого не ожидал.
Kontrol edemedi ve çok kötü kaza yaptı.
В тот момент, когда Дани Педроса упал на землю, чемпионат мира в классе "MоtоGP" 2010 года завершился.
Dani Pedrosa'nın düştüğü o an, 2010 MotoGP Dünya Şampiyonası bitmişti.
В тот момент нет.
O noktada gelmedi, hayır.
Кто захочет смотреть в свой мобильник в тот момент, когда он будет завтракать?
Yemek yerken kim cep telefonuna bakmak ister ki?
Да, я думал об этом в тот момент, когда, как я считал, я делал последний вдох в своей жизни.
Evet, son nefesimi vermek üzereyken bunu bir düşündüm.
первый парень, в которого я втрескалась до того, как не застала его с другой девушкой в тот момент, когда он брал её сзади
Hoşlandığım ilk çocuk. Onu başka bir kızla görene kadar. Kızın arkasından hoşlanıyordu.
Но рядом с ними есть и другие менее разборчивые отпечатки, которые оставили костяшки пальцев передних конечностей, но не мизинца, который, как мы помним, был сильно увеличен, и служил опорой для перепонки крыла, а в тот момент был задран кверху.
Ancak, bu ayak izlerinin dışında el eklemlerinin bıraktığı, çok daha belirsiz başka izler de var tabii ki, küçük parmak olmadan ki bunlar son derece genişlemiştir ve kanat zarını desteklerler ve havaya kalkık dururlar.
И в тот момент... он и его адвокат извинились, встали и произнесли :
Biraz zaman sonra o ve avukatı izin isteyip kalktılar ve...
В тот момент, когда она узнала что папа расследует убийство мамы, она бы никогда этого так не оставила.
Babamın annemin cinayetini araştırdığını öğrendiği anda bunun peşini asla bırakmayacaktı.
В тот самый момент, как решила уйти из стаи.
Gitme kararı aldığımdan beri.
В тот день, в тот самый момент,
O gün, o hassas anda,
В тот день, в тот самый момент,
O gün, o hassas zamanda
В тот момент, когда я жму на курок
Bu tetiğe bastığım anda açılıyorlar.
Я полюбил терменвокс в тот самый момент когда услышал оригинал темы из Star Trek.
Orijinal Star Trek melodisini duyduğum andan beri theremini çok seviyorum.
Разве сейчас не тот момент, когда уставший бармен рассеянно протирает стойку и выслушивает попавшего в неприятности клиента.
Hayatından bezmiş barmenin, beyinsizce barın tozunu alırken mutsuz müşterisinin dertlerini tatlı sözleriyle unutturduğu yere gelmedik mi?
В тот самый момент, когда ты скакала по багажной ленте, как горная козочка?
Çıplak ayak valizlerin üzerine atlayıp... Will Grace'den sahne canlandırdığın sırada mı?
В общем, Лошпед, это такая традиция в Пауни и это тот момент, когда веселье встречает потрясность... встречает агрокультуру!
Denyo, bu bir Pawnee geleneği. Bu, eğlence ile harika şeylerin buluştuğu bir şey. Tarımla da buluşuyor.
Послушай, Вэнса замочили в тот самый момент, когда он подготовился к пересмотру дела и раскопал прошлое.
Bakın, Vance tam da yeni bir duruşmaya çıkacağı sırada geçmişini araştırdığı için öldürüldü.
" ка краз в тот момент, когда парень кажетс € удивительно сказочным и ты готова утонуть в океане красоты его глаз... ¬ общем, нам нужно построить этот убогий скворечник.
yarım kalan kuş evini bitirmemiz lazım..
Я думаю бог не без причины послал кого-то к двери В тот самый момент.
Sanırım tam o an da Tanrı'nın kapıya birisini göndermesinin bir sebebi var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]