Веселым Çeviri Türkçe
321 parallel translation
Пламенный ярко - красный.Сделайте его веселым.
Biraz neşeli olsun.
но женихом её веселым буду я.
Ama önce şu kıza ben bir gideyim de gönül kazanmak nasıl olurmuş göstereyim. - Efendimiz!
Будь веселым, экстравагантным, вызывающим.
Neşeli ve insafsız ol, gösteriş yap.
Этот период в жизни не был веселым.
Dışarı atmışlardı, küp gibi sarhoştu.
Я собираюсь встретиться с нашим веселым м-ром Треланом.
- Bay Trelane'ni görmeye gidiyorum.
Когда мама говорила со мной натужно веселым, нетерпеливым голосом,..
Annem o aceleci tavrıyla bana bir şeyler söylediğinde çoğunlukla hiçbir şey anlayamazdım.
- Все еще встречаетесь с веселым парнем?
- Hala çıkıyorsunuz öyle mi?
Я думаю, если ты мне позволишь, я могу помочь тебе стать веселым.
Bana izin verirsen seni daha da mutlu edebilirim.
Веселым человеком с чувством юмора.
Zarif ve espirili bir adamdı.
Жаль, что праздник у нас выйдет не таким веселым, как я надеялся.
Kutlama partimizin, tasarladığımdan da sıradanlaşması ne kötü.
Барри был груб, но вместе с тем он был очень веселым парнем.
Barry kraldı! Şakacı bir adamdı.
- Прекрасно. Надеюсь, скоро встретить вас бодрым и веселым.
Seni tekrar ayakta ve sağlıklı görmek için can atıyoruz.
Каким веселым!
Ne kadar mutlu!
О. Каким веселым будет наше Рождество.
Oh. Noelimiz ne kadar mutlu olacak.
Ты не поверишь, каким веселым и добрым был мой отец. В те дни, после уроков, до начала обеденной суеты, он выпекал мне браслеты из хлеба.
O zamanlar, okuldan sonra, akşam yemeği telaşı başlamadan bana ekmekten bilezikler yapardı.
Как хорошо быть с парнем умным, веселым и с эмоциями не на уровне восьмилетнего.
Böylesine zeki, eğlenceli ve duygusal olarak 8 yaşında büyük bir erkekle tanışmak harika.
- Я тебя сделал бы веселым.
Nehri geç ve benimle buluş.
Мрачная картина с веселым платьем.
Neşeli bir elbise barındıran hüzünlü bir tablo.
Делает тебя веселым и послушным.
Yumuşak ve uysal olmanı sağlıyor.
Весь год будет очень веселым!
Bu yıIın çok eğlenceli geçeceğinden eminim!
Так оставь его в покое. Разве Рождество не должно быть веселым, Рене?
Noel'in eğlenceli olması gerekmez mi, Renee?
Он был великодушным и веселым, и люди любили его!
Eli açık ve komikmiş insanlar onu severmiş.
Почему как только ты и я выходим в город, мы оказываемся в библиотеке? Тягомотина. Почему бы в следующий раз нам не заняться чем-нибудь веселым?
İkimiz de bu şehrin gözdesi olmamıza rağmen, neden hep kendimizi bir kütüphanede buluyoruz?
Мой 30-й день рождения тоже не назовешь слишком веселым.
Benim 30'uncu yaş günüm de pek iyi geçmemişti.
Я думаю ты был отличным парнем, веселым, чудаком любившим иногда отвязаться.
Bence komik, garip ve uçmuş, harika bir adamdın.
Быть веселым - твоя фишка.
Komik olmak senin olayındır!
Он выглядит очаровательным и веселым, но дети слишком быстро вырастают и могут попасть в неприятности.
Şaşalı ve eğlenceli gibidir, ama çocukları çok çabuk büyür ve başları belaya girer.
Очевидно я сделала весь аварийно пожарный приют таким веселым,
Acil yangın konaklamasını çok eğlenceli bulmuşlar.
Умойся, оденься, я вернусь и мы займёмся чем-нибудь веселым.
Sen de bu arada yıkanıp giyin. Döndüğümde eğlenceli bir şeyler yaparız.
В нашем секретном дворике мы можем сделать твой день более веселым и менее трудным.
"Gizli arka bahçemizde gününüzü, Daha eğlenceli ve kolay hale getirebiliriz"
В нашем секретном дворике мы можем сделать твой день более веселым и менее трудным.
"Gizli arka bahçemizde gününüzü Daha eğlenceli ve kolay hale getirebiliriz"
Что остаётся нам, как не предаться весёлым зрелищам и торжествам, какие подобают при дворе?
Artık saraya yakışır bir şekilde, törenlerle, komik tiyatro gösterileriyle eğlenmenin zamanı geldi.
Во всяком случае, ни один ресторан не кажется мне теперь ни хорошим, ни весёлым.
Neyse, daha sonra hiçbir restoran aynı zevki vermedi.
Извините, я был не слишком весёлым.
Üzgünüm, neşem yoktu.
"С весёлым мотивом"
Mutlu bir nakaratla.
Переменка должна была быть самым весёлым временем.
Ben en çok teneffüste eglenirim saniyordum.
Он был весёлым, нервным и странным.
Komik, sinirli ve tuhaftı.
- Это может быть веселым занятием.
Zarfları yalayıp kapatmamı mı istiyorsunuz?
Столь чистый, но заводной, как у монашки с весёлым прошлым.
Saf ama geçmişi olan bir rahibe gibi bastırılmış duyguları dışa vuruyor.
И пусть мастер Шекспир к "Двенадцатой ночи" потешит нас... чем-то весёлым...
Üstat Shakespeare'e gelecek sefere daha neşeli bir şeyler yazmasını söyle On ikinci Gece için.
Роз. Хочешь вечером прошвырнуться по весёлым местам?
Şehirde bir gece geçirmeye ne dersin?
Просто ты не хочешь заниматься ничем весёлым.
Sen eğlenceli bir şeyler yapmazsın.
Я могу быть весёлым.
Eğlenceli şeyler yaparım.
Милая, утро было весёлым, правда?
Tatlım, bu sabah eğlenceliydi, ha?
Он был физически красивым, остроумным, весёлым.
Fiziksel olarak çok güzeldi. Espriliydi, komikti...
Он всегда хочет казаться более весёлым, чем есть на самом деле.
O her zaman gerçekteki kadar akıllı olmadığı rolünü yapar.
Взаимодействие среди молодёжи должно быть вежливым и весёлым.
Günümüz gençleri aralarında nazik konuşur.
Ты был самым весёлым из них.
Grupdaki en komik adam sendin yani.
Это - прилежный Джек, не путать с весёлым раздолбаем-Джеком.
Bu İnek Jack. Matrak Jack'le karıştırma sakın.
" Весёлым притворяюсь И всем помочь пытаюсь.
- Bir bakayım! Gösteriye koymaya, hayır denemez.
Может, мы станем богаче, если я опять буду деловым, а ты - бесполезным весёлым парнем. - Ну хватит. - Знаю.
- Yok artık.
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
весело было 51
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
весело было 51