Времени хватит Çeviri Türkçe
246 parallel translation
Вот, времени хватит.
Burada bol zamanınız var.
У меня времени довольно. Моего времени хватит на всех.
Bende hepimiz için zaman var.
Тебе времени хватит?
Bu kadar zaman sana yeter mi?
Я последую за ними повсюду, времени хватит на всё
- Her an anılmaya değerdir. Heryerde onları takip edeceğim, Bunun için vakit var.
Будем надеяться времени хватит.
Yeterli olacağını umalım.
Не уверен, что этого времени хватит.
- Bizim dört günümüz var. - Zamanın yeteceğinden emin değilim.
Этого времени хватит?
Zamanımız yeter mi?
Этого времени хватит?
Bu yeterli bir zaman mı?
Не знаю на что времени хватит.
Yeterli zamanımız olur mu bilemeyeceğim.
Но боюсь, нам не хватит времени на неё.
Ama korkarım onu sunmak için yeterli zamanımız kalmadı.
Времени у нас хватит.
Ne kadar sürerse sürsün, zamanımız var.
Вот копуша, нам не хватит времени
- Uyuşuk seni! Zaman kaybediyoruz.
Давайте. Вместе напишем это сочинение, иначе нам никогда не хватит на это времени
Hadi kompozisyonu beraber yazalım.
Но вряд ли у меня хватит сил оторваться от своего времени.
Zamanın dışında yaşayacak kadar, her şeyden uzaklaşacak kadar çok sevmeyi öğrenmeliyiz.
У нас хватит времени, чтобы развязать ей язык.
Bu da bize onu konuşturmak için zaman kazandırır.
но я молюсь, что справлюсь, что хватит времени, чтобы собрать улики и представить к трибуналу всех тех, кто позорит и бесчестит униформу Союза.
Ama Tanrı'dan tek isteğim birliğin üniformasına itibar etmeyen ve saygısızlık gösterenlerin yaptıklarını kanıtlayıp, askeri mahkemeye çıkarabilmem için bana biraz daha zaman tanıması.
Хватит болтать, вперед, не теряйте времени.
Gevezelikle zaman harcama. Gidelim.
На его совести такое огромное число убитых детей, что не хватит времени перечислять.
Pek çok çocuğun ölümünden sorumlu bir savaş suçlusu.
Чувство, что на всё не хватит времени.
Çok az zamanımız olduğunu düşünmemiz!
Бурлящий поток пространственно - временного континуума. Удержать его - не хватит ни пространства, ни времени... и это так восхитительно.
Harika bir güzellikle dolu olarak uzay-zaman sürekliliğinde mekânsız ve zamansız olarak asil bir yolculuğa çıkmış gibiyim.
Все, что Вам нужно сделать, это положить в Вашем времени в банк одну копейку, и когда Вы прибудете к Концу Времени, набежавших процентов как раз хватит, чтобы оплатить Ваш эпических размеров счет.
Kendi zamanınızda bir hesaba bir peni yatırıyorsunuz, ve Zaman'ın sonu geldiğinde, bileşik faiz sayesinde inanılmaz yemeğinizin parası ödenmiş oluyor.
Знаешь, я же чувствую, что моя любовь так сильна, что я могла бы ею поделиться... если только мне хватит времени.
Hislerimin çok güçlü olduğunu biliyorum... eğer yeterli zamanım olsaydı, onun bunu anlamasını sağlardım.
У тебя мозгов не хватит понять все это а у меня нет времени на объяснения. Концерт окончен
Ne senin bunu anlayacak beyin gücün..... ne de benim de buna ayıracak vaktim var şov bitti.
Я и так терпела столько времени. Но с меня хватит
Şimdiye kadar hep iyi davrandım, ama artık yok.
Так вам хватит времени, чтобы побывать в отеле "Плака".
Plaka'yı ziyaret etmek için yeterli bir süre.
Но я надеялся, что мне хватит времени и я как-нибудь смогу завоевать твое сердце.
Zamanla kalbine girebileceğim umudunu koruyordum.
Не знаю, хватит ли у меня времени... компенсировать все мои плохие поступки. Но это же Рождество.
Noel arefesindeyiz.
Нам не хватит времени на то, чтобы обогнуть волну до того, как она достигнет Леммы II.
Lemma II'ye ulaşmadan önce etrafından dolaşabilmemizin imkanı yok.
Если вы чётко будете делать то, что я буду говорить, то времени хватит.
Dediklerimi yaparsanız zaman yeter.
Не на много времени нам хватит энергии.
Gücümüz çok dayanmaz.
Однако, этого времени им вполне хватит, чтобы предпринять атаку на Альфа квадрант.
Ancak bu onlara alfa çeyreğine karşı saldırı yapmak için yeterince zaman verecektir.
Но у них не хватит времени обслужить всех.
Ama bütün gemilere gidemezler. Zamanları yetmez.
Полагаю, вам хватит этого времени, чтобы привести свои дела в порядок.
Umarım hazırlanman için bu süre yeterli olur.
Не волнуйся, сынок, у нас хватит времени на оба дела.
Dert etme evlat, ikisi içinde yeterli zaman var.
-... что нам не хватит времени. √ ил!
Zamanı aşmamızdan korkuyorum.
Тогда, хватит жаловаться на остаток времени и воспользуйся им.
O halde, Zaman için şikayeti kes ve onu verimli kullan.
Все равно не хватит времени. Чтобы подготовить исполнителя, нужны месяцы.
Bu operasyonu angaje edecek ve eğitim yapmaya yetecek bir süre değil.
Я уже провела с ним достаточно времени, с меня хватит.
Bugün zaten onunla tüm hayatıma yetecek kadar beraber oldum.
В любом случае, у него не хватит на это времени.
Şüpheliyim. Zaten yeterince zamanı yok.
Кто бы мог подумать, что не хватит времени?
kim düşünürdü zamanımızın bu kadar az kaldığını?
- Нам хватит времени чтобы все сделать.
- Yeterince zamanımız var.
Нам уже не хватит времени, чтобы всё это переделать?
Bunları yeniden yapmak için zaman yok değil mi?
- Даже если не обращать внимания что такого хамства я ещё не слышала времени на переделку просто не хватит.
Görmezden gelsem bile... bu gördüğüm en kaba şey. Tüm işler için zaman yok.
Я лучше в лавку вернусь, чем буду напарником этого существа. Скорее, констебль, поехали, хватит там дрочить, у нас мало времени!
O şeyin ortağı olmaktansa yeniden pastanede çalışmayı tercih ederim.
Хватит глазеть, у нас нет на это времени.
Aval aval bakmayı bırak, bütün gün bunu mu yapacağız?
У нас хватит времени, чтобы добраться до Ки Гонг. Да.
Qui Gonga varmak için yeterince vaktimiz kalır.
У меня хватит времени?
Yeterli zamanım olur mu?
- У него хватит времени?
- Zamanı olacak mı? - Ne?
Быстрее, черт побери! Ё маё... хватит так выскакивать из ниоткуда. У меня нет времени!
İlelebet bekleyemem!
С другой стороны, если бы они доверили Дэнни Крейну свои текущие правовые дела, чтобы закрепить работу, выполненную их адвокатом, тогда у Дэнни Крейна не хватит времени представлять мистера Шрама, который случайно собирается получить от компании жест доброй воли
Öte yandan eğer şuanda devam eden hukuk işlerini... Denny Crane'e verirlerse aniden Denny Crane... Bay Shrum'u temsil etmek için müsait olamıycak.
Я выписал все места, куда бы я хотел сводить тебя, то, что ты должна увидеть, но я боюсь, что времени не хватит.
Seni götürmek istediğim yerleri, görmen gereken şeyleri yazdım ama korkarım yeterince vakit yok.
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит орать 58
хватит притворяться 59
хватит дурачиться 64
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138
хватит притворяться 59
хватит дурачиться 64
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138