English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Временно

Временно Çeviri Türkçe

2,170 parallel translation
Временной Манипулятор.
Girdap manipülatörüyle.
Окей, сажаю самолет во время временной бури.
Tamam, zamanzingo bir kar fırtınasına uçak indirmek.
Если бы они могли держаться за своих жертв, питаться их временной энергией снова и снова...
Ama kurbanlarını tutabilirlerse zaman enerjilerinden sürekli olarak beslenebilirler.
Временно.
Geçici olarak.
Может, в этой временной линии дело было другим, не таким как помним его мы.
Belki de Walter o olayı bizim gibi deneyimlememiştir.
Временно.
Geçici bir süreliğine.
Черт, ты всегда можешь купить ее снова. Эмили нормально относится к тому, что я временно остановился у нее, так что... У...
Hatta yeniden satın alabilirsin bile.
Да. Она временно живет в Буне.
Evet, Boone'da yaşıyormuş.
МакГи, построй временной график последнего дня жизни Мидж. - Есть, босс.
McGee, Midge'in canlı olarak görüldüğü son günle ilgili zaman çizelgesi hazırla.
Мы с Питером знали его в другой временной линии.
Başka bir zamanda Peter ve benim tanıdığımız biriydi.
Но мы встречались с ним в другой временной линии.
Ama o bizimle başka bir zaman çizgisinde tanışmıştı.
Ладно, это только временно.
Bu sadece geçici bir şey.
Я могу только предполагать, что ты и я были изоливанны от этого эффекта только потому что мы были внутри машины времени В момент временной инверсии.
Bu geçici tersine dönüş esnasında makinanın içinde olduğumuz için etkilerine maruz kalmadığımız kanısındayım.
Я ведь тут временно работаю.
Sonuçta ben, geçici bir elemanım.
Это временно.
Geçici bir durum.
Он был моей временной заменой.
O, benden kaçış yolun.
Слушайте, вы знали, что это было временно.
- Bekle, nereye gidiyorsun? - İşim var Eli, bunun geçici olduğunu söylemiştin? - Ne yapıyorsun?
Временно не осознаёт, что происходит.
Geçici olarak idrakını yitirdi.
Поэтому думаю можно предположить, что краска была временной.
Yani bence bu boya olayı geçiciymiş diyebiliriz.
Работа в телемаркетинге была временной.
Telepazarlama işi sadece geçiciydi.
ѕрежде, чем рассказать, € должен убедитьс €, что ты согласна временно поработать в'Ѕ –.
Ayrıntılara girmeden önce geçici görevi kabul edip etmeyeceğini öğrenmem lazım.
Временно ты стриптизерша.
- Hayır, sorun yok. Sen şimdilik striptizcisin.
что эти глазные капли временно снимают усталость?
Bu arada, bu ilacın göz yorgunluğunu sadece bir süreliğine geçirdiğini biliyorsunuz, değil mi?
Временно работала в юридической фирме.
Yasal bir şirkette geçici personelmiş.
Да, это все временно.
Evet, bu geçici olan.
Абонент временно недоступен.
Aradığınız kullanıcı müsait değil.
Все вы, будете временно жить, в солнечном San Franjose, California!
Hepiniz geçici olarak... güneşli San Franjose, California'ya... yerleştirileceksiniz!
Я застрял во временной петле.
Burada takılıp kaldım!
Это временно.
Gelenek böyle.
Как вы так точно определили временной промежуток?
Nasıl saati bu kadar kesin söyleyebiliyorsun?
И мы сюда не переезжаем, мы просто временно заняли место с кондёром!
Ayrıca taşınmıyoruz, sadece klimalı bir yeri işgal ediyoruz.
– Просто я типа надеялся, что это временно.
Bunun bir dönem olmasını umut ediyordum.
– Но это не временно?
- Bir dönem değil miymiş?
Ну то есть — одежда, она не слишком хорошо проходит через пространственно-временной континуум.
Öbür türlü uzay zaman sürecinde düzgün seyahat edilmiyor.
— Пространственно-временной?
- Uzay-zaman mı? - Süreç.
То, о чём мы говорили... Это не временно для меня То, что я чувствую к тебе
Bugünkü tartışma benim için iyi bir zamanlama değil.
Через временной разлом протекает не только прошлое.
Zaman yarığından sızan sadece geçmiş değil.
Спасибо. Временной разлом.
Zamandaki yarık.
Временной разлом.
Zaman yarığı.
Но они работают только временно.
Ama onlar her zaman işe yaramadı.
'в созвездии Кастербороус...'Мой собственный временной тунель, все дни, даже те... которые, э, я еще не прожил.
- Kendi zaman tünelim bütün günlerim, daha yaşamadığım günler bile.
Однажды попав туда, ты никогда не вернешься - ты будешь разбросан по моей временной линии, как конфети.
İçinden geçtiğin anda, dönüşün olmayacak. Konfeti gibi benim zaman çizgime dağılacaksın.
Это же твой временной поток, ради Бога!
Senin kendi zaman akışın Tanrı aşkına!
- И временно.
- Ve geçici.
Сотовая связь там, куда вы звоните, временно заблокирована.
Arama yaptığınız bölgedeki cep telefonu şebekesi geçici olarak askıya alınmıştır.
Не переживай, это временно.
Merak etme, geçici bir durum.
Ты временно отстранен от дел.
Yeniden değerlendirileceği vakte kadar geçici uzaklaştırma.
Да, это временно.
Evet, geçici bir durum.
- Почему временно?
- Neden mi geçici?
Видите ли, у меня такое состояние, при котором врачи малость бессильны в... в моей ситуации, однако существует один препарат, который временно дарует мне облегчение... очень большое облегчение, а вашему народу этот препарат достать гораздо легче, чем мне в данный момент.
Benim bir rahatsızlığım var ama doktorlar, bu rahatsızlığa bir çare bulamıyor ama beni çok rahatlatan bir madde var ki sizin gibilerin bunu temin etmesi benden çok daha kolay oluyor.
это наш медицинский центр и временно детский сад я помогаю с любыми проблемами наших жителей, особенно пожилым а Мисс Фиби там помогает нам с детьми когда их родители на полях и много тут детей и пожилых?
Burası çocuk yuvamız ve sağlık merkezimiz. Ben hemşireyim ve özellikle yaşlı insanlarımızın sağlık durumuyla ilgileniyorum. Ve orada gördüğünüz Bayan Phoebe de tarlalarda çalışanların çocukları ile ilgileniyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]