Временный Çeviri Türkçe
375 parallel translation
Временный лагерь - 3 км
GEÇİCİ KAMP 3 KM.
Этот кризис, я думаю, временный.
Bu kriz dönemi geçicidir.
Временный ремонт сделаем здесь.
Şimdilik, geçici tamiratlar yapacağız.
Доктор Гуэрра устроил временный госпиталь.
Gün ağarana kadar bekleyip uçakla gitseniz daha çabuk varırsınız.
— Ваш ВМФ передал вас нам. Сигнал пришёл вчера утром с Тихого океана. Разрешая ваш временный перевод в "Отряд 316".
Dün sabah Pasifik'ten gelen bir sinyal Force 316'daki göreviniz için geçici transferinize izni verdi.
Это дает нам временный канал связи с внешним миром.
Lütfen beni küçümseme. Pratikte ve ahlaken sandığın gibi değilim.
Оно высвобождается в желаемом количестве, чтобы вызвать мгновенное спокойствие или временный обморок.
Dün mü? İlaç, sinir sistemi tarafından tetiklenene kadar etki etmiyor.
Я Илборн, временный глава совета.
- Ben Ayelborne. Geçici başkan.
Лейтенант-коммандер Скотт - временный командир.
Kumanda geçici olarak Scott'da.
Сэр, это лейтенант Сулу, временный командующий "Энтерпрайз".
Ben, Teğmen Sulu, geçici komutadayım.
- Временный союз?
Yeşilaycıların mı?
Не похоже, что они строят временный лагерь.
Mehtap için kurmadılar ya, Başkan!
Это совершенно точно было временный провал в памяти.
Geçirdiği bir geçici baygınlık olmalı.
Временный секретарь.
Geçici sekreter.
Временный ремонт корабля завершен.
geminin geçici tamiratı tamamlandı.
Временный отрезки между смаргиваниями подчинялись системе Фурье... Той же математической последовательности, которую использовал мой отец для того, чтобы придать морганию моих глаз видимость случайного.
Göz kırpma sıklığı, Fourier sistemiyle yönetiliyordu babamın benim göz kırpmama rastgelelik görünümü verdiği formülün aynısı.
- Вроде я нашел временный заменитель.
Yapmaya çalışırken geçici olarak yerini tutacak bir şey buldum.
Виновность-временный признак. Уверяю тебя.
Suç ve masumiyet bir zamanlama meselesidir.
Врач сказала, что у Марселя это не временный период
Marcel'in huysuzluklarının geçici olmadığını söyledi.
Вам необходимо прикрепить временный номерной знак либо на номерной пластине, либо на заднем стекле.
Geçici plakaları takmak zorundasınız. Plaka takılan yere ya da arka camın iç tarafına.
Они дали временный диэлектрический эффект во внешних слоях кожи, что нейтрализовало некоторое количество биогенной энергии - немного, но достаточно, чтобы сделать изменённую биохимию капитана эффективной защитой.
Cilt tabakasında, geçici bir dielektrik etkisine neden oluyor, ve biyojenik enerjiyi etkisiz hale getiriyor... çok fazla değil, ama Kaptan'ın değişen biyo-kimyası bir savunma etkisiydi.
Просто временный провал в памяти.
Gidebileceğin zaman, sana haber veririm.
Крик - это временный побочный эффект... процесса разморозки.
Bu hareketler geçicidir. Çözülme işleminin bir sonucu.
В любом случае, эффект временный.
Herhangi bir durumda, bu etki geçici.
Доктор разворачивает временный медпункт в столовой.
Doktor yaralılara aciliyet durumuna göre mutfakta bakıyor.
Накормите их чесноком и, они испытают временный шок.
Sarımsak özü de anafilaktik şoka neden olur.
Для меня это временный этап, крошка.
Burası benim için bir durak, bebeğim.
Страшась провести еще одно мероприятие в качестве прокаженной... Миранда согласилась на временный экскорт.
Diğer bir firma olayında yine, cüzzamlı olarak etiketlenme fikriyle dehşete kapılan Miranda, ayarlanmış bir randevuyu kabul etmişti.
Три дня назад, когда SG-2 вернулись с обычной миссии, был большой временный сбой, примерно тогда и был похищен Пробный Камень.
3 gün önce geçici ama büyük bir güç kaybı olmuş, SG-2 görevden dönerken. Ölçü Taşı'nın alındığı saatte.
Так что, теперь у тебя есть сын? Я не его отец. Я вроде как временный папа пока Социальное Обеспечение не подберёт ему семью.
Sosyal Hizmetler bir aile bulana kadar ben babalık ediyorum.
Подождать в надежде, что обет воздержания временный?
Klasik takılmasından sonra neler olacağını görmek için beklemeli miyim?
Нет, у него временный кризис с учебой.
- Hayır. Büyük bir vize krizi var.
- Это ведь временный робот, да?
Bu geçici robot, değil mi?
Как вы видите... временный Президент Брекенрич... здесь в Мегиддо... представляет Соединенные Штаты...
Gördüğünüz gibi... Dünya çapında David Alexander için insan avı devam ederken. Geçici Başkan Breckenridge... burada Megiddo da...
Рики, новый временный работник.
Ricky, geçici eleman.
Нет, я временный работник.
Hayır, geçiciyim.
Это похоже на время, когда вы заключили временный альянс с боргами.
Görünüşe göre şu anda, Borg ile geçici bir ittifak kurduğun andayız.
"Вояджер" не может выжить здесь в одиночку, но если мы создадим временный альянс с другими кораблями, может, мы сможем объединить наши ресурсы и вырваться отсюда.
Voyager buradan tek başına kurtulamaz, ama eğer diğer gemilerle bir ittifak kurarsak belki kaynaklarımızı buradan kurtulmak için kullanabiliriz.
Ты временный.
Sen, geçici elemansın.
У меня временный статус до конца дня.
- Bugünlük geçici statüdeyim.
- Я подготовила запрос на временный запретный ордер.
Geçici yasaklama emri için dilekçe verdim.
- Ваша Честь, Обвинение просит временный запрещающий ордер на исполнение казни на основании новых улик связывающих Мэтью Бродуса с нераскрытым убийством.
İDAMDAN 1 GÜN ÖNCE İddia makamı, Matthew Brodus'un açık bir cinayet davasıyla olan bağlarının ışığında, geçici bir yasaklama emri talep ediyor.
"О, майор Картер, я базировал свою диссертацию по вашим удивительным теориям пространственно-временный туннелей".
"Binbaşı Carter, tezimi sizin heyecan verici solucan deliği kuramlarınıza dayanarak hazırladım."
Как временный помощник младшего менеджера Сырного дворца, я повидал много чего, о чем мне нельзя говорить.
Peynir Dünyası'nın gezici ve genç bir müdürü olarak... bir çok şey gördüm. Bazılarını söyleyemem.
Организовали временный морг в грузовом отсеке "B".
Hangar güvertesi "B" de geçici bir morg oluşturun.
Вторая : временный паралич.
İkinci aşama. Bölgesel felç.
А как президент студсовета, ты утвердила их временный статус.
Öğrenci konseyi başkanı olarak, geçici statüslerini onaylayan sendin.
Она как бы временный твой телохранитель, и вся фигня.
Onu gönüllü vasi atadılar, öyle bir şey işte.
Я не временный работник.
Ben geçici değilim.
- Временный.
- Geçici.
Их временны статус утвержден студсоветом.
Öğrenci konseyi tarafından geçici statüleri var.
времени 236
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
временно 226
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени больше нет 22
времени мало 185
времени не осталось 20
времени не было 33
временно 226
времени нет 255
времени у нас мало 23
времени достаточно 17
времени полно 18
времени больше нет 22