English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Все до одной

Все до одной Çeviri Türkçe

61 parallel translation
Проверить их все до одной.
Ben hepsinin kontrol edilmesini istiyorum.
Я надеюсь, вы пойдете домой и выбросите все до одной, да?
Eve gidince onu atar mısın lütfen?
Все до одной.
Hepsi.
- Ловушки пусты. - Все до одной?
- Tuzaklar boştu.
Все до одной... Ни одна из них не закончена.
El yazılarım hiçbiri bitmedi.Yak onları Tamam mı?
А это мои конструкции. Все до одной.
Bunların hepsi benim tasarımım.
Все до одной.
Ne varsa getirin.
Все до одной.
- Yani, ateşli kadınlar.
- Причём все до одной.
Hepsini diyorum.
Точно, все до одной
Her bir hap.
Девчонки, все до одной, купались в алкоголе... и дрейфовали на траве.
Savcı ortada suç olmadığını söylüyor. Kızların hepsi alkollüymüş.
Все до одной?
Hepsi mi?
- Все. Все до одной.
- Evet, her bir tanesini.
Все до одной?
- Hepsi mi?
- Все до одной.
- Hepsi. Olamaz!
Огонь уничтожил все до одной. Когда вы подожгли театр.
Tiyatroyu yakınca bütün kelimeler alevlere karıştı.
Они скупили все до одной облигации Марокканского займа.
Geçen bir kaç haftada, tüm Fas hisselerini aldılar.
Запри двери, все до одной.
Kapıları kilitle. Hepsini.
Может, все они были психами, но сделали одно : они задержали врага до тех пор, пока не подготовились к его разгрому.
Belki hepsi deliydi, ama bir şeyi başardılar. Biz toparlanıp son darbeyi vurana dek... düşmanları oyalamayı başardılar.
Вёрдж здесь подумал... и он говорит, что раз уж у тебя все ребята были до меня, а у меня до тебя не было ни одной девушки...
Virge biraz düşünmüş.
До чего же эти бабы чокнутые, все до одной! - Не хлопай дверью!
Şu kadınlar yok mu, hepsi kafayı yemiş!
Я видел, как вырывает пальцы, все костяшки до одной.
Eklemlerinden kopmuş parmaklar gördüm. Deniz onlarla dolu.
Еще одно : даю тебе время до завтрашнего вечера, чтобы всё узнать о судье, приговорившего члена банды Вампы.
- Bir şey daha var. Vampa'nın adamını mahkum eden yargıç hakkında herşeyi araştır.
Прочитала там все книги до одной без исключенья Но и там ответа не смогла найти.
Saat 9 : 00'dan 6 : 00'ya kadar çalıştım, bütün ciltleri okudum ama hayatın gizemi hakkında hiçbir şey öğrenemeden döndüm.
Вот она какова, настоящая Америка. Как всегда, верна себе. Как только Джерри Льюис умер, все газеты Америки, до одной, объявили его гением.
Jerry Lewis'in öldüğü gün, bu ülkedeki her lanet olası gazete, o herife dahi diyecek.
Все до одной.
Hepsini.
А что если всё будет хуже и хуже до такой степени, что мы не сможем находиться с ним в одной комнате?
- Ya her şey daha, daha, daha kötüleşirse.. .. ta ki aynı odada duramayak hale gelinceye kadar?
За всё это время полиция не нашла ни одной зацепки. Ни одной. Я до сих пор не знаю :
Ölü ya da diri olduğuna dair polis tek bir ipucu bile bulamadı.
TIA - это все Соединенное Королевство в одной базе : от рождения до смерти, день за днем, самые свежие сведения, и в реальном времени.
T.I.A. tüm Britanya'nın doğumdan ölüme günü gününe ve güncel olarak tek bir veri tabanında gerçek zamanlı şekilde toplanmasıdır.
Даже несмотря на то, что я сбросила тебе все установки, восстановить все контакты, залить тебе все программы, чтобы когда ты в следующий раз нырнул в бардачок за мобильным, ты смог бы дотянуться до всех уголков мира нажатием одной кнопки.
Telefonun özelliklerini değiştirip tüm adres defterini geri getirip, yeni programlar ekledim ve bir dahaki sefere balığa gittiğinde..... tek bir tuşa basıp her şeyi silemeyeceksin.
Ты должен понять, все вокруг работает, как частица на волнев одно и тоже время и до тех пор, пока все не сходится.
Anlayacagin, hersey, birseyler gözlemlene kadar........ ayni zamanda dalgalar içindeki partiküller gibi hareket ederler.
Скажем, она разорвет все до этой точки, но ни одной - после нее.
3,668.
Если бы всё прошло без сложностей, ты покинул бы Морриса до того, как история всплывет, это одно.
- Bu temiz bir ayrılma olsaydı... Haber sızmadan önce Morris'i bırakmış olsaydın belki bunu halledebilirdik.
То есть, если всё, что вы есть, и всё, что у вас есть, и всё, что вы совершили, довело вас наконец до донышка бутылки с виски или до билета в один конец на экспресс Сансет, вам не найти ни одной веской причины во всем белом свете, чтобы спасать хоть что-то из этого, потому что нечего тут спасать.
Olduğun, sahip olduğun, yaptığın her şey seni son viski şişesisin dibine ya da tek yönlü bilet almaya ittiyse bana herhangi bir şeyi kurtarmak için en ufak neden veremezsin çünkü kalmamıştır.
Все до одной...
Kırılmışlar.
Разрыв сократился до долей секунды потому что Гай Мартин уменьшил его на Бангэлоу до одной десятой, между ним и Камминсом... это все, что их разделяет...
Guy Martin farkı daraltıyor Conor Cummins ile arasında 0.100 saniye var.
То есть ты говоришь, что все, кто встречаются тебе с момента пробуждения до момента прихода сюда - твои бывшие ухажеры и все они говорят одно и то же?
Yani söylediğin şeylerin hepsi bu zamana kadar gelmiş geçmiş eski erkek arkadaşların ve hepsi de aynı şeyi mi söylüyor?
Мы все ели одно и то же, но до того, как ей стало плохо,
Hepimiz aynı şeyi yedik.
И было решено, каждый год все дистрикты Панема должны выбирать по одному юноше и одной девушке, которые будут сражаться до последней капли крови в битве за честь, отвагу и самоотречение.
Böylece karar verilmişti. Her sene ülkelerine sırtlarını dönen çeşitli mıntıkalar ölümüne savaşmak üzere onur, cesaret ve fedakârlık uğruna bir genç erkek ile bir genç kızı haraç olarak sunacaktı.
Я не хочу мазать всех одной краской, но все до единого подрядчики - это жалкие, некомпетентные воры.
Fazla ayrıntıya girmeyeceğim ama dünyadaki her bir müteahhit sefil ve beceriksiz birer hırsızdır.
Мы всё ещё не знаем, чем забили тренера до смерти, значит, криминалистически, не можем вложить в её руки ни одно из орудий убийства.
Hala koçun nasıl ölümüne dövüldüğünü bilmiyoruz yani adli olarak silahın kadının elinde olduğunu kanıtlayamıyoruz.
Понимаешь, все дома, всю мебель до одной все меха, все кольца и все банковские счета и этого ещё оказалось недостаточно, чтобы успокоить правительство.
Bilirsin, her evde, mobilya every fur, every ring and every bank account ve hükümeti yatıştırmak için yeterli olmadı.
Ты просто плывешь по жизни, нет работы, нет планов, от одной кружки пива до другой, и все равно все обожают тебя, не так ли?
Öylece hayata sıçramışsın, iş yok, plan yok, bir biradan diğerine, ve hala herkes sana tapıyor, değil mi?
Дойл каталогизировал всё случаи которые смог найти в которых двое их были в одном городе, в одно время.
Doyle ikisinin aynı anda aynı şehirde oldukları tüm durumları listelemiş.
Ладно, до тех пор, пока мы на одной стороне, все будет в порядке.
Selam, millet. - Hey, anne!
У меня внутри всё переворачивалось... при одной мысли, что дома сидит она уже недовольная до того, как я открою, бл... дь, дверь.
Eve dönerken karnıma ağrılar saplanıyordu evde mutsuz bir şekilde beni beklediğini biliyordum. Bu senin için çok kötü.
Одной субботой, зимой до этой, мы все подхватили кишечный грипп, вся семья.
Kıştan önceki bu cumartesi günü hepimiz, bütün aile, mide gribine yakalandık.
Я умерла за день до выпускного, и все что было после, это подарок и я выбрала быть благодарной, поэтому я не тратила ни одной лишней секунды того времени что у меня есть итак
Mezuniyetten önceki gün öldüm. Kalan zamanlar bir armağandı. Bir saniyesini bile boşa harcamadığım için minnettar olmayı seçiyorum.
Потому что до того, как попасть сюда, я был всегда потерян, все время двигался от одного дома к другому, от одной школе к другой.
Çünkü buraya gelmeden önce hep kayboluyor, sürekli bir evden diğerine, bir okuldan diğerine sürükleniyordum.
Рассел был прав : это элементы одной подставы - от убийства Эмили Рей до автокатастрофы - всё это.
Russell haklıydı, Emily Rey'in cinayetinden... araba kazasına kadar tüm olanlar, hepsi düzmeceydi.
Все это было ради одной цели, о которой я не мог тебе рассказать, до сегодняшнего дня.
Hep şimdiye dek sana anlatamadığım tek bir amaç için.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]