Все довольно просто Çeviri Türkçe
67 parallel translation
Ну, тут все довольно просто.
Erkek dişiyi döller.
Мм, девочка, Тина, эм... Очевидно, она умерла от лихорадки, все довольно просто.
Tina'nın yüksek ateşten öldüğü belli.
Все довольно просто.
Son derece basit.
- Это не будет проблемой. Выглядит все довольно просто исключая "вас определенно поймают" фактор. - Ну.
- Bu problem olmayacak.
Видишь? Все довольно просто.
Bu düşündüğümden de kolay oldu.
Там все довольно просто.
Hepsi oldukça doğru dürüst oldu.
Ну, с врачебными вещами все довольно просто, слава Богу, жена Джоэла Майнора была медсестрой.
Joel Mynor'ın eşi hemşire olduğundan tıbbi gereçler sıklıkla geliyor.
Нет, все довольно просто.
Hayır, gayet normal bir şekilde yapılıyor.
Все довольно просто.
Oldukça basit.
На самом деле, все довольно просто.
Aslında hiç güç gerektiren bir şey olmazdı.
- Все довольно просто.
-... bize sen söylersin. - Bu oldukça basit.
Все довольно просто, Энни.
Aslında bu çok basit, Annie.
Все довольно просто, когда думаешь о жизни в этом ключе.
Bu şekilde düşünmeye başladığında olay basit.
Все довольно просто.
Çok basit.
Но все довольно просто.
Aslında oldukça basit.
Все довольно просто.
Değil mi? Çok basit görünüyor.
Вообще-то, все довольно просто.
Aslında gayet basit.
Все довольно просто, Дикси.
Olay çok basit Dixie.
Все довольно просто.
Aslında her şey açıkça ortada.
Все довольно просто.
Aslında oldukça basit.
Ну на самом деле, все довольно просто.
Kolay oldu aslına bakarsan.
Так вот, все довольно просто.
- Öyle.
Все было довольно просто.
Oldukça basitti.
Но все действительно довольно просто. Мы знаем, кто украл бумаги.
Biz belgeleri kimin çaldığını biliyoruz.
Довольно простая вещь, просто маленькая резинка сзади и всё.
Mesela, bir emniyet kemeri kadar karışık değil.
- Нет я спала с его отцом, а через девять месяцев родила довольно просто все да. тут я тебе завидую
Babasıyla yattım, dokuz ay sonra onu doğurdum. Gayet, düzgün. Evet. sana gıpta ediyorum.
Что ж, как я уже сказала, всё довольно просто.
Söylediğim gibi, gayet kolay.
Всё. Довольно. Ты просто боишься, что со мной может случиться то же, что с мамой.
Annem gibi kendimi incitmemem için o kadar uğraşıyorsun ki bana hiç bir şeyi deneme şansı vermiyorsun.
- Ладно, всё довольно просто.
Pekâlâ. Diğerlerine göre basit.
Через пять лет он всё ещё будет выглядеть довольно морщинистым, - а ты просто будешь похож на пеликана.
Beş sene sonra o hala yakışıklı sen de hala pelikan gibi olacaksın.
Знаешь, ты тоже наговорила довольно обидные вещи. Я просто хочу попросить : давай оставим все в прошлом и...
Bilirsin bazı incitici şeyler, var, Bunu söylemek için buradayım, Arkamızda bırakalım, ve...
Всё довольно просто.
Bu oldukça basit.
Всё довольно просто.
Oldukça basit.
Он флиртует со мной довольно сильно перед "Сподручным Рынком" и, знаешь, все как-то складывается, просто чудо.
Handy Mart'ın çıkışında benimle açıkça flört ediyor her şey bir bakıma sırasıyla, gerçekten fevkalade.
Всё довольно просто, но она настоящий гений.
Bilinen şeyler gerçi ama kadın çok gerçekçi.
Я думаю, всё довольно просто.
Bence gayet açık.
Все довольно не просто...
Bazı şeyler içinden çıkılmaz bir hâl aldı...
Все может быть довольно просто, открыто и весело, если захочешь.
İstersen, açık, kaçamak ve eğlenceli olabilir.
Все прошло довольно просто.
İşi kolayca halletmiştik.
Все будет довольно просто.
Her şey çok basit olacak zaten.
Всё довольно просто.
Aslında epey basit.
Всё довольно просто.
Çok basit.
Всё довольно просто. Да.
Bana oldukça basit geldi.
- Ой. - Всё довольно сложно, и я бы хотела этого не обсуждать, так что просто прикрой свою молнию, Тони.
Durum karışık ve bunu tartışmak istemiyorum.
Ну, всё довольно-таки просто.
Gayet basit aslında.
Итак, всё, в принципе, довольно просто.
Tamam. Bu aslında oldukça kolay.
Всё довольно-таки просто.
Yani bu kadar çok gözünde büyütmene gerek yok.
это вам не пикник на заднем дворе там довольно холодно заблудитесь - умрёте, всё просто слушайтесь меня и вы сделаете свой фильм и мы хорошо проведём время если не будете слушать то дела пойдут паршиво там не только холод но и полярные медведи
Doğru. Bu öyle eğlence kampı değil. Orası çok daha soğuk olacak.
когда наступит ночь, ты возьмешь это, а я возьму это. Все довольно просто...
Çok basit.
Вообще-то, всё довольно просто. Я предоставляю вам средства купить молодому человеку билет из вашей жизни.
Genç adamı hayatından atman için sana para sağlıyorum.
Ты должен это просто переждать, и довольно быстро она взорвется и снесет все на своем пути, включая тебя.
Sadece bekleyeceksin. Çok yakında patlayacak ve önüne çıkan her şeyi yutacak, sen dahil.
всё довольно просто 27
довольно просто 37
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
довольно просто 37
просто так 717
просто 17614
просто нет слов 19
просто я 681
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто интересно 282
просто послушай 212
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто замечательно 359
просто скажи мне 679
просто послушай 212
просто скажи 1297
просто так получилось 77
просто интересуюсь 70
просто я думала 41
просто подожди 213
просто успокойся 388
просто замечательно 359
просто скажи мне 679
просто я не думаю 59
просто потому 341
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто отлично 455
просто уйди 200
просто друг 100
просто говорю 349
просто потому 341
просто послушай меня 100
просто скажите мне 137
просто я не уверен 18
просто уходи 305
просто отлично 455
просто уйди 200
просто друг 100
просто говорю 349