English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Все должны знать

Все должны знать Çeviri Türkçe

195 parallel translation
- Думаю, вы все должны знать, что я остаюсь.
- Benim kaldığımı biliyorsunuz.
Все должны знать, как добыть огонь.
Herkes ateş yapmayı bilmeli.
Думаю, вы все должны знать, что я здесь нахожусь совершенно официально.
Sanırım hepiniz benim burada resmi bir iş için bulunduğumu bilmelisiniz.
Все должны знать о щедрости Джачинто.
Herkes Giacinto'nun asaletini görsün.
Все должны знать правила.
Kurallar herkes içindir.
Все должны знать мое расписание?
Programımı herkes bilmek zorunda mı?
Все должны знать, что владельцы клуба потеряли совесть
Taraftarlara hatırlatayım, kulüp sahiplerinin yaptığı, yenilir yutulur gibi değil.
Потому что всегда, когда есть правило все должны знать о нем.
Çünkü kural ilk söyleyen kişi ne zaman söylemişse o zaman başlar.
Так вот что я думаю, народ, сейчас, все должны знать, что когда дело касается выживания.
Bakın ne düşünüyorum millet, artık, herkesin şunu bilmesi lazım
Все должны знать, что их не существует.
Herkesin bilmesi gereken, onlar yok.
Все должны знать свой предел.
Limitlerini bilmelisin!
Я напоминаю это потому, что все должны знать : она никогда не сделала бы ничего подобного.
Hatırlattım çünkü o kadar kişi arasından sen onun asla böyle bir şey yapmayacağını bilirsin.
- Но вы должны знать всё.
Bilmeniz gerekirdi.
Вы должны знать, что я не рассказала бы вам об этом, если бы всё это не было так невинно.
Tamamen masum bir görüşme olmasaydı size bunları anlatmazdım.
Первое, что тебе следует знать о сражении, это то, что в ночь накануне все, кто должны принять в нем участие, всегда немного взволнованы.
Özür dilerim. Sen nasılsın? Çok garip, rahatsız görünüyorsun.
- Все должны об этом знать!
Herkes bunu bilmeli.
Мы должны знать все факты.
Ve bize hiçbir bilgi verilmedi.
Не зря. Что-то они все-таки должны знать.
Eninde sonunda bilmeleri gerekecekti.
Ради... ради пользы для Джин Вы должны знать все... и прекратить тратить свое время впустую здесь и повести расследование в правильном направлении... чтобы найти, кто бы это ни был, ответственного за ее смерть.
Jean hakkında Her şeyi biliyor olmalısın... buralarda oyalanmayı kes doğru yerlerde aramaya başla... ölümünden kim sorumluysa
Но Вы должны знать : меня все ненавидят. Да, я окружена врагами.
Çevrem düşmanlarla kuşatıldı.
- Я и хочу знать. Люди должны знать всё.
Onlar henüz yeterince olgunlaşmadı.
Мы должны всегда всё знать о каждом.
Herkes hakkında her şeyi bilmeliyiz.
Сейта, ты достаточно взрослый для того чтобы знать, что все должны приносить пользу.
Seita, herkesin çalışması gerektiğini bilecek kadar büyüksün.
Полицейский чин с 35-летним Стажем и куча фэбееровцев должны были знать, Что без протокола все, что скажет Осваль, Не будет зачтено судом.
Deneyimli bir polis şefinin ve FBl ajanlarının bilmesi gerekir... ifade tutanaklara geçmezse, Oswald'ın söyledikleri mahkemede geçerli olmaz.
Вы расскажете все мне прямо сейчас, мы должны знать, что происходит.
Bence artık öğrenmemiz gerekiyor.
Все должны друг друга знать по имени.
Böylece herkes birbirinin adını bilecek.
Все пробы должны были быть четко подписаны по-кардассиански, чтобы наблюдатели всегда могли знать, над чем работают ученые.
Tüm örneklerin açıkça Kardasya dilinde etiketlenmesi gerekiyordu. Böylelikle yöneticiler bilim insanlarının ne üzerinde çalıştığını hep bilirlerdi.
Он должен быть в состоянии поведать нам все, что мы должны знать об их намерениях.
Niyetleri hakkında bilmemiz gereken her şeyi anlatmış olmalı.
Может, это все, что вы должны знать.
Belki de bilmek istediğin her şey.
Но чтобы все поучилось, мы должны знать, когда появится враг.
Ama işe yarayabilmesi için düşmanın ne zaman kendini göstereceğini bilmeliyiz.
С этим всё. А сейчас Мы должны трахнуть человека, который может знать, кто убил Джека Винсенса.
Ama şimdi işimiz Jack'ın katilini belki bilen birini konuşturmak.
Поселенцы должны знать, что мы сами все уладим.
Yerlilerin doğru olanı yapacağınıza güvenebileceklerini bilmeye ihtiyaçları var.
Мы должны знать все о здешних темных местах потому что именно там мы делаем нашу работу.
Buranın en karanlık yerlerini öğrenmeliyiz çünkü işimizi burada yapacağız.
Так вы узнаете всё, что должны знать... пока.
Bu, şu an için bilmeniz gereken şeyi gösterecek.
Разве все должны знать, кто ограбил фирму?
Biraz düşün.
Я просто думаю, вы все должны это знать.
Sadece hepinizin bilmesini istedim
Неужели мы должны знать все о прошлом друг друга?
İkimiz de birbirimizin geçmişindeki her şeyi biliyor muyuz?
Вы должны всё знать точно, против чего ты... против чего агент Скалли.
Scully'nin ve senin tam olarak ne ile karşı karşıya olduğunu bilmelisin.
- По-моему, вы должны все знать.
- Bence bu adil olurdu.
Это все, что вы должны знать.
Tek bilmeniz gereken bu.
Если мы все знаем, а мы должны это знать, что 4 : 00 это время, когда нужно остановиться,
Hepimiz saat 4'ün bitiş saati olduğunu bilirsek, 388.
Все это должны знать те люди, которые работают на бирже.
Çünkü brokerlar...
что люди должны знать все. как кому-то помогать.
Birine zamanımızı ayırmadan önce bence herkes tüm gerçekleri bilmeli.
Мы должны знать всё, о чем вы разговаривали.
Şu yatak arkadaşını anlatmanı istiyoruz.
Я подумал, что все за этим столом должны это знать.
Masadaki herkes bilsin istedim.
Мы должны всё знать.
Bilgimizin olması gerekir.
Мы должны знать, что у нас есть все необходимое.
Ne olacağını bilmek zorundayız.
Как хирурги, мы должны все знать.
cerrah olarak bilmeliyiz.
Мои друзья должны знать, что со мной все хорошо
İyi olduğumu arkadaşlarıma bildirmeliyim.
Все, что мы должны знать так это, что каждое из них сбылось.
Bilmemiz gereken tek şey, onlardan her birinin gerçekleşmiş olması.
Послушайтесь, если вы интересуетесь местной историей, вы должны все знать о Рузвельтском бунте
Eğer gerçekten yerel tarihe merakın varsa, Roosevelt İsyanını biliyor olman gerekirdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]