English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ П ] / Просто я не думаю

Просто я не думаю Çeviri Türkçe

926 parallel translation
Извините. Просто я не думаю, что смогу уйти, не получив от вас сострадания.
Sizden biraz olsun merhamet görene kadar buradan gideceğimi sanmıyorum.
Просто я не думаю, что ты должен идти один.
Sadece yalnız gitmemen gerektiğini düşünüyorum.
Просто я не думаю, что Деленн...
Hallederiz. Sadece, bence Delenn bundan- -
Просто я не думаю, что хочу этого таким путём.
Bunun böyle olmasını istediğimi sanmıyorum.
Просто, чтобы там не было, Я правда не думаю что здесь безопасно.
- Ne olursa olsun burada kalmanın senin için güvenli olduğunu düşünmüyorum.
Я думаю, что они просто не захотели, чтоб я забрал его.
Sanırım onu almamı istemediler.
Думаю, мне стоило вам всё рассказать ещё вчера, но я просто не смогла.
Size dün akşam anlatmalıydım ama yapamadım.
Ну, думаю, я просто не вижу так много бандитов вокруг, как ты.
Senin gördüğün kadar çok kötü adam görmüyorum.
Понимаешь, я думаю... Ты не можешь просто ходить и доказывать всем какой ты крутой и правильный.
Yani bence... durmadan bir şeyleri kanıtlayarak ve güçlüymüş gibi yaparak devam edemezsin.
Я не думаю, что это будет просто.
O kadar kolay olmasını beklemiyorum.
Даже сейчас я так думаю, и тем не менее, где-то в глубине души мне что-то подсказывает, что это просто вранье.
Şimdi bile aynı şeyi düşünüyorum, yine de zihnimin arkalarında bir yerlerde,.. ... bir şeyler bana bunun doğru olmadığını söylüyor.
Я с радостью пожертвовала бы его для Чарльза, но думаю это будет не просто.
Charles'ı kurtarmak için severek veririm, ama o kadar basit değil.
Профессор Куотермасс, я не думаю, что вы правы в этом вопросе, это просто нелепо.
Profesör Quatermass, bu meselede doğru olduğunuza inanmıyorum. Çok saçma bir biçimde yanılıyorsunuz.
Я думаю, что живопись Утрилло просто фантастична, правда, она не всегда согласна со мной.
Bence Utrillo'nun fırça darbeleri muhteşem.
я думаю, вы бы изменили свое решение, если бы наконец пон € ли, что эта машина не просто большой суперкалькул € тор.
Bunun aşırı gelişmiş bir hesap makinesi olmadığını anladığınızda fikriniz değişir diye umuyorum.
Я просто.... Я не думаю, что он вернётся.
Ben artık geri geleceğini sanmıyorum.
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Bence her ikimizin de mutlu olacağı tek yol, olayı gidişatına bırakmak.
Я, просто, не думаю, что это хорошая идея.
Sadece iyi bir fikir olduğunu düşünmüyorum, hepsi bu.
Если вся эта туфта действительно имела место быть, то я не думаю, что Дуайт подозревал о ней. - Он просто делал то, что ему говорили.
Eğer o kötü şeyler olduysa Dwight'ın bunlarla ilgili en ufak bir bilgisi olduğunu sanmıyorum.
- И даже в этом я не уверен. Я просто так думаю.
Emin bile değilim.
Я не думаю, что это богохульство, просто сказать "Иегова".
- Bence sadece "Yehova" demek... -... Allah'a küfür sayılmamalı.
Я думаю, он так и не узнал, как я им гордился и как это было здорово просто быть рядом с ним.
Onunla ne kadar gurur duyduğumu hiçbir zaman bilmedi sanırım. Ya da onun yanındayken kendimi nasıl iyi hissettiğimi.
Иоланда, не думаю, что ты что-то значишь, я просто использую тебя.
Yolanda, benim için fazla önemin yok. Seni kullanıyordum.
- Нет, я не думаю, что просто потерять работу было бы достаточно для Уинторпа...
Hayır, bunun Winthorpe'a yeteceğini sanmam.
На самом деле я так не думаю. Я думаю, мы просто созданны друг для друга... даже если никогда не будем вместе.
Bizim birlikte olmak için yaratıldığımızı düşünüyorum, asla birlikte olmayacaksa da.
Думаю, что я просто не гожусь для музыки.
Müzikte yetenekli olduğumu düşünmüyorum.
Я просто думаю, не важно насколько продуманную... философскую систему ты себе разработал, в конечном счете, она окажется несовершенной.
Düşünüyorum da, insan geliştirmeye çalıştığı bir felsefi sistem üzerinde, ne kadar ayrıntılı bir çalışma yaparsa yapsın mutlaka eksik birşeyler kalıyor.
Я... просто... думаю... Я думаю, если это доказательство, разве не следует отдать его шерифу?
Ben yalnızca bunlar kanıtsa eğer, şerife vermemiz gerekmez mi?
Нет, я просто... я просто подумала, что для меня, я просто не думаю что смогла бы..... просто взять у кого-то деньги и потом изображать страсть.
Ben sadece... Ben kendimi düşünüyordum da, böyle şeylerin bana göre olduğunu sanmıyorum. Yani birinden para alıp tutukluymuş gibi rol yapmak...
- Я думала, хорошее есть в каждом. - Просто напиши хороший портрет. Не думаю, что у меня выйдет.
- herkesin içinde bir iyi var sanmıştım - sadece hoş bir resmini yap yapabileceğimi sanmıyorum
Я просто не особо разбираюсь в военных вопросах, но думаю, это было бы неплохо
Askerlik hakkında çok şey bilmiyorum. Ve evet bu ilginç olurdu.
Эм, я просто думаю, что мы живем в такое время, не так ли?
Eee, bu işte, sanki biz artık o çağda yaşıyoruz değil mi?
Я просто думаю, что из этоrо ничего не выйдет.
İlişkimizin yürüyebileceğini sanmıyorum.
Я даже думаю, что ты любишь меня, просто ещё не знаешь об этом.
Hatta senin de beni sevdiğini, ancak bunun farkında olmadığını düşünüyorum.
Просто я был здесь с родителями и моя мать предлагала мне пройти тест государственной службы если честно, не думаю, чтобы я его прошел.
- Sana yardım edeyim. - Hayır, hayır. Önemli değil.
Я думаю, оно просто не хочет уходить, как испуганный щенок.
Sanırım korkmuş bir yavru köpek gibi, gitmek istemiyor.
Я не знаю... Есть ли у каждого своя судьба... или нас просто случайно бросает ветром... но я думаю... может и то, и другое.
Herkesin bir kaderi var mı bilemiyorum, yoksa rüzgara kapılmış gibi tesadüfen oraya, buraya mı sürükleniyoruz?
Думаю я просто не был готов к ответственности.. ... притворного брака.
Sanırım hayali bir evlilikteki yükümlülükleri yerine getirmeye hazır değilim.
Нет. Я так не думаю. Просто...
Hayır, pek sanmıyorum.
Я просто не думаю, что смогу пройти через всё это.
Hepsine katılabileceğimi sanmıyorum.
Как это видела Джинджер, я думаю, Лестеру просто не везло.
Ginger onu bahtsız biri olarak görüyordu.
Ну, я думаю, что слово "просто" не совсем уместно здесь.
Senin için "sadece" kelimesini böyle kullanmamalısın sanırım.
Я... я думаю, просто я никогда не давала простор своему воображению.
Ben, sanırım hayal gücüme hiç ihtiyaç duymadım.
Я ничего не знаю, я просто нутром чувствую но я думаю всё будет замечательно Ну не знаю.
- Tabii.
Я думаю, что она - просто бомба. Это потому, что она - не твоя мама.
Böyle söylüyorsun, çünkü senin annen değil.
Я просто хочу понять, не получится так, что ты расстаёшься с человеком и я тебе скажу, что я о нём думаю, потом вы снова сойдётесь...
Sen söylemeden önce, ayrıldığın bir çocukla tekrar bir araya geldiğinde ne düşündüğümü söyleyince...
Просто, я не думаю, что оно годится взрослым.
Bence anne sütü yetişkinler için değil.
Хотя, я думаю, что листопад в Огайо просто не оценен по достоинству.
Bana kalırsa Ohio'nun bitki örtüsü de hak ettiği ilgiyi görmüyor.
Я не думаю, что людей надо пичкать таблетками, когда им просто не по себе.
Ben eski doktorun gibi değilim. İnsanlara ilaç verilmemesi gerektiğini düşünüyorum çünkü yaptıkları şey gayet doğal.
Я думаю, Эллисон кричала весь день... но этого просто никто не замечал.
Sanırım Allison tüm gün boyunca çığlık atmıştı ama daha önce fark etmemiştim.
Ты знаешь, иногда я просто сижу и думаю : "У меня больше ничего не осталось"
Düşünüyorken bazen kendime : "Hiçbir şeyim kalmadı." derdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]