English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Всё улажено

Всё улажено Çeviri Türkçe

272 parallel translation
Я спорил до хрипоты, а у вас всё улажено.
Manchester işi olduğu halde... beni sesim kısılana dek konuşturdunuz.
Теперь всё улажено?
Sanırım bu iş halloldu.
Всё улажено. Я готов объявить о свадьбе Роя Кронина капитана королевской воинской части и мисс Майры Лестер из Бирмингема. Англия.
Bayan Lester, Dük Hazretleri Rendleshire Alayında Yüzbaşı Ray Cronin'in Birmingham'lı Myra Lester ile evlenmesine rıza göstermiştir.
- Тогда всё улажено.
- O halde her şey halloldu.
Всё улажено.
Her şey ayarlandı.
Всё улажено.
Anlaştık o zaman.
Теперь всё улажено.
Artık herşey hazır.
Всё улажено.
Her şey yolunda.
Что ж всё улажено.
Evet, her şey tamamdır. Soruşturma başlıyor. Bir dilekçe doldurdum.
Мой адвокат сказал, что всё улажено. А теперь он говорит, что истец не уступит.
Avukatım işin, mahkemeye gitmeden çözüleceği konusunda beni temin etmişti.
Всё улажено?
Her şeyi yerleştirdin mi?
Всё улажено.
Olay halloldu.
А для разбитого стоп-сигнала : один звонок в страховую и всё улажено.
Arka lamban kırıldığında, sigortaya bir telefonla işini halledersin.
- И все улажено.
- Halloldu.
Спустил курок ночью в лесу, и все улажено.
Gece, ormanda tek bir mermi! Hepsi bu kadar!
Все улажено.
Her şey ayarlandı.
Нет, все улажено.
Hayır. Her şey ayarlandı. Güzel.
- Все улажено.
Genelde kuyruk olur. - Ayarlandı.
Уже все улажено.
Her şey ayarlandı.
Все улажено.
İşi kaptım.
Но, все уже улажено, послушай меня.
Sana söyleyeyim, her şeyi ayarladım.
Оуэнс позвонил директору, и все уже улажено.
Bay Owens, yetkili memur Rogers'ı aradı ve her şey halledildi.
Все улажено.
Beni yalnız bırak. Hastayım.
Я ценю ваше отношение и... все будет улажено в понедельник.
Tutumunuzu anlıyorum Bay Byron. - Pazartesi günü hepsini düzelteceğim.
С Женевьевой все улажено.
- Genevieve için her şey ayarlandı.
Я решил, что лучше нам не видеться, пока все не было улажено, в смысле развода.
Boşanma işi bitene kadar görüşmemenin en iyisi olacağını düşündüm.
Всё уже улажено.
Her şey ayarlandı.
- По крайней мере, в моем доме. - У меня гости. Все уже улажено.
Bağıran misafirimdi ama şimdi her şey yolunda.
Она расстроилась, стала кричать, но все уже улажено.
- Bana sinirlenip bağırdı ama şimdi sakinleşti.
Всё предусмотрено и улажено.
- Çünkü ayarlandı. Her şey ayarlandı.
И ведь все уже улажено?
Sanırım herşey halledildi..
Утром все будет улажено. Не беспокойся, Гарри.
- Bu sabah belli olur, endişelenme.
- Все улажено...
- Ee, ne dedi? Her şey yolunda.
Ну что ж, все улажено.
O mesele halloldu.
Все было улажено юридической фирмой.
Bu işi bir hukuk firması halletti.
Всё уже улажено! - О, да? До следующего раза, да?
Hayır, gerek kalmadı.
А с общежитием все улажено?
Yurdu ayarladın mı?
Всё улажено.
Her şey hazır.
Все улажено.
Herşey halloldu.
У тебя все улажено. Не злись.
Mesele çözüldü, o halde.
Что ж... если с тобой все улажено, я лично прослежу за его возвращением на Дип Спей 9.
Bu yüzden senin için de sakıncası yoksa onu Deep Space 9'a geri göndereceğim.
Все улажено.
Ben her şeyi ayarladım.
Это хорошо. Если все улажено с девушкой и ее родителями, я удалю это из отчета.
Kız ve ailesi için sorun değilse benim için de değil.
Я думал, у тебя все улажено.
Her şey ayarlandı sanıyordum. Kulübe hoş geldin.
Уверяю тебя с ситуацией на Септимусе lll все будет улажено.
Seni temin ederim, Septimus III sorunuyla ilgilenilecek.
- Да, всё улажено.
İşleri hallettim.
Убедись, чтобы всё было улажено к завтрашнему дню.
Emin ol. Yarın her şey hallolacak, tamam mı?
Значит, всё улажено.
Hiçbir sorun yok.
Всё, это улажено.
Tamam, bu da halloldu.
- Все улажено.
- Halledilmiştir.
Все улажено.
Hazır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]