Вы верите Çeviri Türkçe
2,332 parallel translation
Вы верите, что дух может ранить вашего сына?
Bir ruhun oğlunuza zarar verebileceğine inanıyor musunuz?
У меня есть квартира в Верхнем Ист Сайде, шато в Бордо, шале в Гштадте, и конечно, по словам какого-то бродяги, вы верите, что я заплатил за берлогу в заброшенном здании?
Yukarı Doğu Yakası'nda bir apartman dairem Bordeaux'da bir şatom, Gstaad'ta da bir dağ evim var. ... ama yine de bir evsizin sözüyle terkedilmiş bir binada kalmak için para verdiğime mi inanıyorsunuz?
Только не говорите мне, что вы верите во всё, что они напечатали в этой газетёнке.
Bana o eşek şakasında yazan her şeye inandığını söylemezsin umarım.
Вы верите в это?
- İnanıyor musunuz?
Вы верите в буквальную трактовку наших священных текстов?
Kutsal metnimizin birebir tercümesine inanıyor musunuz?
Если, конечно, вы верите во все это.
Tabii bu tarz seylere inaniyorsaniz.
Вы верите, что это была моя идея? Я знаю, что верите.
Benim fikrim olduğuna inanıyor muydun?
Вы верите в это?
İnanabiliyor musun?
Вы верите мне?
Bana inanıyorsun, değil mi?
Вы верите, что Джеку Престону следует продолжать лечение в психиатрической клинике, или согласитесь с его терапевтом в том, что он больше не представляет угрозы для себя и других?
Veya sizce terapisti gibi sizde onun bir daha kendine ve başkalarına karşı bir tehdit oluşturmadığına eminmisiniz?
Вы верите, что она достаточно ненавидит Грейсонов, чтобы подставить Дениэля?
Graysonlar'dan Daniel'in üzerine cinayet suçu atacak kadar nefret ettiğini düşünüyor musunuz?
Вы верите этим людям?
Bu insanlara inanabiliyor musun?
Вы верите в сосуществование с людьми.
İnsanlarla bir arada yaşama planına bağlısınız.
Не важно, во что Вы верите.
İnanman mühim değil.
Скажите, что вы верите в это.
- Bunu gerçekten anladığını söyle.
Вы верите, что это была моя идея?
Benim fikrim olduğuna inanıyor muydun?
И во что вы верите?
İnanç sisteminiz nedir?
А сейчас во что вы верите?
Şimdi neye inanıyorsunuz?
- Вы сказали, что верите в то, что я невиновна.
- Masum olduğuma inandığını söylemiştin.
Я знаю, что вы тоже в это верите.
Buna seninde inandığını biliyorum.
Если вы в это верите...
İnanmak size kalmış.
Вы правде верите в эту чепуху?
Bu saçmalığa inanıyor musun?
Вы же на самом деле не верите в это, так ведь?
Ciddi ciddi böyle düşünmüyorsun, değil mi? Ben neyi hatırlıyorsam onu hatırlıyorum.
Полагаю, вы верите, что я еще не читал сонет?
Şiirini okumadığıma inanmıyor musun?
Если только вы не верите в злого бесенка, бродящего в поле по ночам.
Eğer perilere inanmıyorsan gece yarısı bahçeye çıkma.
Если вы этому верите, то у меня есть парочка говорящих пагглей, которые я бы вам продал.
Buna inanan varsa ona konuşan köpeklerimden satmak isterim.
Если вы не верите мне, спросите его друзей, коллег.
Eğer bana inanmıyorsanız, arkadaşlarına ve iş arkadaşlarına sorun.
А мне начхать, верите ли вы или нет!
İnanıp inanmaman hiç umurumda değil!
Если вы мне не верите, и напишу вам самую лучшую рекомендацию, чтобы вы могли проверить это самостоятельно. Вперед.
Bana inanmıyorsanız size görebileceğiniz en iyi tavsiye mektubunu yazacağım ve siz de gidip bunu kendiniz öğrenebilirsiniz.
В случае если вы нам не верите.
İnanmazsın diye söylüyorum.
Знаете, для кого-то, кто руководит шоу, задача которого разобраться в ситуации Вы очень быстро верите лжи.
Zekice görünen bir programın başındaki biri için yalanlara çok çabuk inanıyorsunuz.
Верите ли вы в то, что это мистер Штерн сам допускал все действия мистера Чиленти?
Sizce Bay Stern, Bay Cilenti'ye faaliyetlerinde kolaylık mı sağlıyordu?
Вы мне верите?
- Bana inanıyor musun yani?
Если вы во что-то не верите, это не значит, что это неправда.
Bir şeye inanmaman doğru olmadığı anlamına gelmez.
Нет, вы не верите.
Hayır, inanmıyorsun.
Вы не верите нам на слово?
Sözümüze güvenmiyor musun?
учитывая ее нрав, вы всё ещё верите в то, что это лучшее место для ребёнка?
Hırçınlığını göz önüne alırsak burasının çocuk için en hayırlı yer olduğuna halen inanıyor musunuz?
Верите ли вы, что американцы, сражавшиеся в Первой мировой были хорошими, нравственными людьми?
Birinci dünya savaşında savaşan Amerikan askerlerin iyi ve ahlaklı olduklarına inanmakta mısınız?
Если вы не верите в это, мне жаль вас.
Eğer buna inanmıyorsanız, sizin için üzgünüm.
Вы еще безумнее меня, если верите в это.
Buna inanıyorsan sandığımdan da delisindir.
- Теперь вы мне верите?
- Şimdi bana inanıyor musun?
Вы во что-нибудь верите?
Herhangi bir şeye inanıyor musun?
О, так вы мне не верите?
Oh, bana inanmıyor musunuz?
Но доказательства, которые предоставила Лена, очень веские. Вы действительно верите, что она виновна?
Ama Lena'nın sunduğu kanıtlar çok sağlam.
На самом деле вы не верите в то, что мы - враги.
Düşman olduğumuza bence inanmıyorsun.
Вы же верите в это, правда?
Buna inaniyorsun, degil mi?
Если вы мне не верите, вот мои документы.
Eğer bana inanmıyorsan, işte belgelerim.
Но Вы не верите?
Ama sen inanmıyorsun.
Почему вы мне не верите?
Ne, inanmıyor musun?
Вы не верите, что Анна может быть еще жива.
Hanna'nın hala hayatta olabileceğine inanmıyorsunuz.
Вы с Рондой правда верите, что я должен разделить вину какой-нибудь маленький кусочек вины за измену Маккензи?
Rhonda ve sen, Mackenzie'nin beni Brain'la aldatmasında benim suçum olduğunu düşünüyor musunuz?
вы верите в бога 52
вы верите в это 40
вы верите ему 16
вы верите мне 34
вы верите в то 31
верите 61
верите или нет 93
верите вы или нет 27
верите ли вы 18
вы вернетесь 33
вы верите в это 40
вы верите ему 16
вы верите мне 34
вы верите в то 31
верите 61
верите или нет 93
верите вы или нет 27
верите ли вы 18
вы вернетесь 33