English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вы ведь сказали

Вы ведь сказали Çeviri Türkçe

62 parallel translation
- Вы ведь сказали, с матерью?
- Öyle demiştiniz, değil mi?
Вы ведь сказали, что не ищете Ригана.
Regan'ı aramadığını söylemiştin.
Вы ведь сказали, что Гэбриел Белл погиб во время штурма здания полицией.
Polisin binaya baskın yaptığı sırada Gabriel Bell'in öldüğünü söylememiş miydin?
Вы ведь сказали "корма"?
Tamam, "kıç" dedin?
- Вы ведь сказали в Ад?
- Cehennem dedin, değil mi?
- Подождите, вы ведь сказали - 15 минут!
Bekle bir saniye. 15 dakika demiştiniz.
Вы ведь сказали бы мне об этом, верно?
Yani, bana bunu anlatabilir misiniz?
Вы ведь сказали, что я прошёл, так?
Ayağını kopardığımı düşünüyor.
Вы ведь сказали, я могу купить всё, что захочу!
Ama bana her şeyi alacağınızı söylemiştiniz!
Вы ведь сказали мне, что выиграли этого кита в "Пицца-Хат"!
Siz bana bu balinayı Pizza Hut'da kazandığınızı söylemiştiniz!
Президент, вы ведь сказали, что приняли решение.
Daha şimdi bir karar vermiş olduğunuzu söylediniz.
Но вы ведь сказали, что прилетели сюда.
Ama uçarak geldiğinizi söylemiştiniz.
Вы ведь сказали, что у вас ко мне несколько вопросов.
Sorgulama mı? Sadece bir kaç soru soracağını söylemiştin.
Вы ведь сказали, это намного лучше...
Şimdi "daha iyi görünüyor" deyince...
Вы ведь сказали, что меня к нему не пустят.
Onu görmeme izin vermeyeceklerini söylediniz diye hatırlıyorum. Bir şeyler düşüneceğiz.
- Вы ведь сказали, что понимаете!
Anladığını söylemiştin.
Вы ведь сказали мне, что, насколько помните, не имеет никакого отношения к Адриану Вайсу?
Adrian Weiss'le bildiğiniz kadarıyla hiçbir bağlantınız olmadığını söylemiştiniz?
Вы ведь сказали, что проверяете сексуальных преступников и...
Bize cinsel suçluları kontrol ettiğiniz söylenmişti.
Вы ведь сами сказали, чтобы они были в штатском.
Sade giysiler istemiştin.
Но ведь вы сами сказали, что вам, если кто и поможет, то высшие чины.
Evet ama ben senin davana bakan yargıcı tanıyorum. - Yaaa?
Вспомните, вы ведь сами сказали, что женщины - идеальные шпионы.
Hem siz kendiniz söylediniz, kadınlardan mükemmel casus oluyor.
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали... Ведь социальные проблемы не решаются так, как вы это делаете, вывешивая на площади лозунг "Книга - друг человека".
Bize toplumdan bahsediyorsunuz. ama toplantılarda söylediklerimize hiç aldırmıyorsunuz.
- Она боялась рожать детей, ей ведь сказали, что вы умерли при родах
Çocuk sahibi olmaktan.. korkuyordu. bilirsin doğumda öldüğünüzü söylemişlerdi.
Если б вы только один раз мне об этом сказали, а вы ведь уже тысячу раз это повторяли.
Bunu bana binlerce kere söyledin.
Да ведь вы и сами сказали, что я не единственный детектив.
Ayrıca senin de dediğin gibi, Hastings, benden başka özel dedektifler de var.
Я ведь все сделал так, как вы сказали!
Ne dediysen yaptım.
Ведь оно укрепит, как Вы сказали, а не угробит.
Sizin dediğiniz gibi bir enerji içeceği, ölümcül değil.
Если бы вы сказали да, то сделки не было бы, ведь я не смог бы вам доверять.
Evet deseydin güvenilmez olacağından anlaşma olmayacaktı.
Ведь вы сказали, что она очень красивая и чувственная.
Güzel ve seksi bir kadın demiştin.
Ведь вы так сказали? - Не мешай мне.
Böyle söylemiştin değil mi?
Вы ей не сказали, правда ведь?
Ona söylemedin, değil mi?
Ведь людям нужна Церковь, дарующая им надежду. Разве не вы это сказали?
Kilisenin sürekliliği, insanları kontrol etmek için gerekli olduğunu söylememiş miydin?
Вы ведь сами сказали, что вам нужно за всеми присматривать.
Yani, senin de dediğin gibi, her zaman gözün her şeyin üzerinde olmak zorunda.
! Мы ведь делали все, что вы сказали!
İstediğiniz her şeyi yaptık!
Ведь вы сами сказали ей, что вы - отец мадемуазель Джинни.
Çünkü Jinny'nin babası olduğunu sen söylemiştin ona.
- Ведь вы так и сказали. - Боже...
- Çünkü olmadığını söyledin.
Вы ведь это только что сказали?
Öyle mi dediniz?
Свитера Тома, я ведь попросила вас, и вы сказали, что разбудите ее в 3 о, это смешно!
Tom'un süveterleri. Ayrıca sana sorduğumda, onu üçte uyandıracağını söylemiştin. Saçmalama.
То есть ведь, опять же, вы только что сказали, что не читали книгу, так что...
Bence, ama, ama yani, sonra yine, okumadığını söylemiştin, yani bundan dolayı...
Мы связались с продюсерами фильма и сказали им "Вы ведь будете снимать погоню, можно Хамонд и я... сделаем это для вас?"
Bu yüzden biz de yapımcılara ulaşıp " Film'de bir araba kovalama sahnesi mutlaka olmalı, bu yüzden Hammond...
Ведь 5 лет назад вы сказали адвокату Лейси Стаббс, что Дженнифер Коул вообще не могла говорить.
Çünkü beş yıl önce Lacey Stubbs'ın avukatına Jennifer Cole'un konuşamayacağını söylediniz.
Ведь вы верно сказали.
Çünkü dediğini takdirle karşılıyorum.
- Простите, вы ведь что-то сказали.
- Affedersiniz, bir şey dediniz.
А что вы сказали? - Ведь точно?
Affedersin.
Вы ведь так бы сказали, Хетти?
Söylemeyecek misin, Hetty?
Так ведь вы сказали, да?
Söylediğin buydu, değil mi?
Это просто формальность, вы ведь сами сказали.
- Söylediğin gibi bu sadece bir formalite.
Ну, нам нельзя расходиться слишком далеко, ведь мне точно придётся ей объяснять, что вы только что сказали.
Çok da uzak yönlere gidemeyiz. Çünkü şimdi sizin ne dediğinizi ona açıklamak zorundayım.
Ведь, когда нам сказали, "В тот момент когда вы заполучите глаз, мы вас вытащим", я не думал, что вы буквально имели в виду ту же секунду! Ого!
Yani "Gözü getirdiğiniz an siz çıkaracağız" dediklerinde resmen saniyesine dediklerini sanmadım!
Вы ведь по крайней мере не сказали, что это грёбаная херотень.
En azından deli saçması olduğunu söylemediniz.
Из-за вас я даже не могу защищаться, ведь вы уже сказали, что у меня оборонительная позиция.
Az önce söylediğin şey yüzünden artık kendimi savunamayacağım çünkü zaten bana savunmacı dedin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]