English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вы говорите мне

Вы говорите мне Çeviri Türkçe

807 parallel translation
Вы говорите мне о законе?
Bana kanundan mı bahsediyorsunuz?
Вы говорите мне, что мне нельзя сдаваться живым.
Yani canlı olarak yakalanmamamı söylüyorsunuz.
- Откуда я знаю, что Вы говорите мне правду?
- Neden inanayım size?
Теперь вы говорите мне, каким я должен быть.
Peki söyle bana, nasıl olmam lazım.
Вы говорите мне, что мою дочь должен лечить колдун.
Yani bana kızımı bir büyücüye mi götürmemi söylüyorsunuz?
Вы говорите мне...
Yani bana...
- хорошо.вы знаете, почему я приезжаю сюда? Ну, в общем вы говорите мне
- Buraya neden geldiğimi biliyorsun.
Зачем вы мне это говорите?
Bunu bana neden anlatıyorsun?
- Говорите мне вы. - Почему?
- Neden?
А затем вы пошли спать. И не говорите мне, что вещих снов не бывает.
Bana rüyalarda hiçbir şey olmadığını söylemeyin!
Вы собирались помогать мне, и вот оставляете меня в странном кабаке и говорите Амтору взять меня и вытрясти из меня ожерелье.
Bana yardım edecektin, tamam. Tuttun adi rom satılan bir bara götürdün beni... Özür dilerim.
Я думаю, что он не знает ничего из того, что вы предполагаете. Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается.
her kim adalet için, özgürlük için savaşıyorsa, tanrının yolunda yürüdüğüne inanırım.
Это вы мне говорите?
George Bailey evet.
Эддисон, говорите прямо все, что вы хотели, и уходите. Мне нужно отдохнуть.
Lütfen basitçe ne diyeceksen de, sonra da kestirmeme izin ver.
Вы говорите, что сначала не поняли, что речь идет обо мне.
Başlarda beni kastettiğini anlayamadığını söyledin.
Когда вы говорите так, мне становится тяжело, я не могу вас оставить.
Böyle konuşmayın, gitmemi zorlaştırıyorsunuz.
Меня не было три года, а Вы мне говорите только "Добрый день"?
3 yıldır uzaktaydım ve tek söylediği "Günaydın".
Если ты собираешься присматривать за мной, то мне придется присматривать за тобой. Вы говорите со мной как с мальчишкой А я уже мужчина.
Bana çocuk muamelesi yapıyorsun.
Не говорите мне что Вы так скоро забыли меня.
Bu kadar çabuk unuttuğunu söyleme.
Ваш рот мне тоже нравится, особенно когда вы говорите "хороший".
Ağzına da bayılıyorum, Özellikle de, "İyi" demene.
Не говорите мне, я знаю, вы Джет Ринк!
Sen de Judy'sin. Hayır, Luz'um.
- Вы не говорите мне вашего имени.
- Gitmem gerekiyor.
Вы говорите : "Покажите мне".
Sen "göster bana" dersin.
Вы мне говорите больше.
Bence sen daha çekicisin.
Если вы дадите мне деньги, то ничего не говорите моему мужу.
Parayı bana verin, sakın kocama söylemeyin.
Мне не нравятся все эти любезности. Говорите сразу, что вы задумали.
Senin ilginden hoşlanmıyorum, bana aklından geçenleri söyle.
Я не понимаю, почему вы мне задаете одни и те же вопросы, и каждый раз получая ответы вы говорите, что это неправда.
Beni geçelim, neden bir sürü soru soruyorsun... halbuki ne zaman cevap versem doğru olmadığını söylüyorsun.
Вы все время мне говорите, что я прекрасна, но никогда не рассказываете о моей роли.
Bana hep ne kadar bellissima olduğumu söylüyorsun ama nerelerim, söylemiyorsun.
- Говорите мне "вы".
- Bana siz deyin.
Вы говорите : "Вот почему мне не стыдно."
Ama, "İşte bu yüzden utanç duymuyorum." diyorsun.
Вы говорите обо мне как об автобусе!
çekil yolumdan, seni ezer geçerim.
Мне не нравится то, что вы говорите, но не так, чтобы убить вас за это.
Göründüğü kadar anlamsız değil. Deneyenler oldu.
Вы говорите, говорите, и даете мне сдачу с пяти крон... - А я вам ничего не дал. Вы знали это?
Konuşup konuşup bana 5 kron para üstü verdin hiç ödeme yapmadığım halde.
Вместо этого, вы говорите, что скоро вернется горничная. Вы могли бы сказать : "Мне пора идти за матерью,"
Hizmetçinin birazdan evde olacağını söylemek yerine "Gidip annemi almam gerekiyor" diyebilirsin -
Но я не понимаю, что вы мне говорите.
Bakın, söylediklerinizden hiçbir şey anlamıyorum.
Почему вы мне об этом говорите?
Ne yaptı ki size?
- Зачем Вы говорите мне это?
- Neden bana söylüyorsun?
Отправляемся по готовности. Еще одно, м-р Спок. Только не говорите мне, что увидев капитана живым, вы не были на грани эмоциональной сцены, от которой бы здесь обрушились стены.
Bay Spock, Jim'in yaşadığını gördüğünde bize neredeyse duygusal bir sahne yaşatacaktın.
- Вы мне говорите "нет"?
Hayır, hayır!
И это вы мне говорите, что у вас критические потери?
Bana kayıplarının ciddi olduğunu mu söylüyorsun?
Вы не говорите мне о сценарии.
Bir senaryodan bahsediyordun.
Вы говорите мне всю правду?
Evet. - Doğruyu mu söylüyorsun?
Ты наверняка знаешь, что я ищу Ивана последние две недели, а вы прячете его в своих норах, болотах и не говорите мне, где.
Son iki haftadır Ivan'ı aradığımı nereden biliyorsun? Ve neden onu kendi çöplüğünde saklayıp, bana haber vermiyorsun?
Не говорите мне, что вы не застрахованы.
Sigortam yok deme?
Почему вы никогда не говорите мне что-нибудь приятное, когда активируете меня? Ладно.
Neden seninle irtibata geçtiğimde hiç güzel bir haber vermiyorsun?
- Зачем вы мне все это говорите?
Neden bana anlatıyorsun?
Господи, с какими людьми мне приходится иметь дело. Вы говорите по-немецки?
Tanrım, uğraşmak zorunda olduğum insanlara bakar mısın?
Вы все говорите и говорите, а мне нужна помощь.
Tek yaptığınız konuşmak, ama benim yardıma ihtiyacım var.
Какой вы странный человек, Джакомо. Говорите мне о любви, используя погребальные образы.
Ne tuhaf, ne zaman aşktan bahsetsen ölümden alıntı yapıyorsun.
Почему вы не говорите мне Правду?
Neden gerçeği söylemiyorsun?
Почему Вы не говорите мне правду?
- Bana niçin gerçeği söylemediniz?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]