Вы знали о том Çeviri Türkçe
52 parallel translation
Вы знали о том, что миссис Эванс была беременна в ноябре прошлого года?
Bayan Evans'ın hamile olduğunu biliyor muydunuz?
Вы знали о том, что ваша Маша была любовницей дезертира Красной Армии?
Masha'nın kızıI ordudan bir askerle çıktığını biliyor muydun?
- Миссис Блейк, 12 лет назад вы знали о том, что ваше усыновление было незаконным? Вы знали о смерти матери Тайлера?
Bayan Blake, 12 yıl önce evlatlık işlemlerinin yasal olmadığını Tyler'ın annesinin ölümünü biliyor muydunuz?
Вы знали о том, что Малдер хранил второй пистолет, Вальтер ППК?
Mulder'ın ikinci bir silah taşıdığını biliyor muydun? Bir Walther P.P.K.?
Вы знали о том, что ваш босс снял со счета 5 миллионов.
Patronunun beş milyon nakit çektiğinden haberin vardı.
Нет, мээм, соучастие в убийстве означает, что если вы знали о том, что преспуление должно произойти, и даже если вы предполагали что в результате преступления никого не убьют, то вы все равно так же виноваты, как и тот, кто нажал на курок.
Hayır, hanımefendi, eğer bir suçun işleneceği bilgisine sahipseniz ve birinin öleceğini bilmeseniz bile sanki tetiği siz çekmişsiniz gibi suçlu olduğunuz cinayet demektir.
Вы знали о том, что если ваш отец умрет, то вам перейдет его популярность?
Babanız ölürse onun popülaritesine sahip olacağınızı biliyor muydunuz?
И даже если вы не знали об этом, вы знали о том, что он пожертвовал университету 50 миллионов долларов.
Bunu bilmiyor olsanız bile, onun üniversitenize 50 milyon dolar bağış yaptığını biliyordunuz.
В конце концов, только вы знали о том, что в стене была не взорвавшаяся бомба.
Sonuçta bir tek siz o duvarda patlamayan bir bomba olduğunu biliyordunuz.
Вы знали о том, что после того, как Надира уехала отсюда она была переправлена в США и жила под фальшивой личностью?
Naidra'nın buradan ayrıldıktan sonra, Amerika'ya gizlice sokulduğunun ve sahte bir kimlik altında yaşadığının farkında mıydınız?
Она хочет, что бы вы знали о том, что она возвращается в Венгрию.
Onun Macaristan'a döneceğini bilmeni istiyor.
Чтобы доказать экономический шпионаж, им надо доказать, что вы знали о том, что китайская компания собирается отдать код правительству.
Ekonomik casusluğu kanıtlamak için, Çinli şirketin bunu hükümete verdiğini bildiğinizi göstermek zorundasınız.
Но, к слову о правительстве, вы знали о том, что Саймон был президентом класса?
Hükümet demişken,... Simon'un sınıf başkanı olduğunu biliyor muydun?
Вы знали о том, куда судья поедет в ночь убийства.
Yargıcın öldürüldüğü gece hareketleriyle ilgili detaylı bilgileriniz vardı.
Как вы вообще можете спрашивать, знали ли мы о том, что там творилось?
Bize bunları neden soruyorsunuz?
Вы что, считаете, что мы знали о том, что творилось?
Bizim gerçekten öyle olduğumuzu mu sanıyorsunuz? Sizce olanların farkında mıydık?
Таубер, вы знали, что у меня лежал рапорт о том, что Серпико - педераст?
Tauber, Serpico'nun homo olduğu hakkında elimde raporlar olduğunu biliyor musun?
Но вы не знали бы о том, что не так ли?
Ama sen bunu bilemezsin, değil mi?
Я просто хочу, чтобы вы знали... вы были правы в том, что сказали о баджорцах - по крайней мере насчет меня.
Sadece bilmeni istiyorum ki, Bajorlular konusunda söylediğinde haklıydın en azından benim hakkımda.
- Со всем уважением, миссис Ринато, но вы даже не знали о том, что она у неё есть.
Kusura bakmayın Bayan Rinato ama kardeşi olduğunu bile bilmiyordunuz.
И вы не знали, что Тибетские монахи к примеру, проходят подготовку и получают наставления о том как использовать обе пары голосовых связок одновременно?
O zaman örneğin Tibetli rahiplerin de dini eğitimlerinin bir parçası olarak her iki ses grubunu aynı anda çalıştırmak üzere kendilerini eğittiklerini de bilmiyorsunuz.
А это значит, что вы не знали о том, что пиджак носили.
Bu da ceketin giyilmiş olduğundan haberin olmadığını gösterir.
Знали ли вы, что говорит этот символ о том, что звуки бивы - это мелодия звёзд?
Ve, Bu lavtadan çıkan sesin, aslında yıldızların sesi olduğunu biliyor musunuz?
Вы сказали, что знали о том, что это наследственное. Брат.
Çeviri : misery Phadu İyi seyirler.
Промышленность не хочет чтобы вы знали правду о том что вы едите, потому что если вы узнаете вы можете не захотеть это есть.
Gıda sanayii gerçeği bilmenizi istemiyor ve neyi yediğinizi de.. Çünkü eğer bilirseniz, artık yemek istemeyebilirsiniz..
Нет, Тайлер сказал : "мой кошмар был о том, что вы с мамой не знали, как сильно я вас люблю",
Tyler dedi ki : " Gördüğüm kâbusta annem ve sen, sizi ne kadar sevdiğimi bilmiyordunuz.
О том, что она приезжает, знали только вы.
Onun yolda olduğunu yalnızca sizler biliyordunuz.
А вы были ее сообщником и все знали о том, что она делает.
Sen onun ortağıydın ve eylemlerinin farkındaydın.
Я просто хочу чтобы вы знали Я не беспокоюсь о том, что Лисбон доложит о нас.
Lisbon bizi rapor etse de, umurum da değil. Ne olursa olsun, ikimiz birlikte üstesinden geleceğiz.
Но вы не знали, что она оставила письмо о том, что узнала, на столе мэра.
Ama Başkan'ın masasına bulduğu şeyle ilgili bir mesaj bıraktığını bilmiyordun.
И вы ничего не знали о том, откуда она?
Suratıma camı patlatan oydu işte.
Бьюсь об заклад, мир был бы лучше, если бы они знали о том, что вы делаете.
Çalışmaların daha iyi bilinseydi, dünya daha iyi bir yer olurdu.
Стоит мне сказать, что вы знали о намерении убить его нарождённое дитя... Или о том, что вовсе не боги поймали Эномая...
Karısının doğmamış çocuğunu öldüreceğinden haberdar olduğunu ya da Oenomaus'un teslim edilmesiyle tanrıların alakası olmadığını söylersem...
Вы говорите, что видели Эшли трижды за последние два месяца, и вы ничего не знали о том, что она собиралась сбежать?
Yani sen diyorsun ki son 8 haftada 3 defa Emmy'i ziyarete gittin, ve kaçış bplanı hakkında hiçbir şey bilmiyorsun, öyle mi?
Хей, лейтенант, вы знали, что Анхель подумывает о том, чтобы уйти на пенсию?
Komiserim, biliyor musunuz?
Но он сказал, что Вы знали правду, о том что его подставили.
Ama senin gerçeği bileceğini, komploya kurban gittiğini söylemiş.
Вы стояли за публикацией о том, что я мягок в вопросах преступности, хотя прекрасно знали, что это не так.
Suça karşı yumuşak davrandığımı söyleyen bir karalama kampanyası başlattın, doğru olmadığını da bal gibi biliyordum. Bu konunun üzerine gittin.
- Да, хотела. И предвосхищая ваш вопрос о том, хватит ли у меня сил присутствовать там, я хочу, чтобы вы знали, - хватит.
Orada bulunabilecek kadar güçlü olup olmadığımı sormadan önce yeterince güçlü olduğumu bilmeni istiyorum.
А две недели назад, вы не знали о том, что необходимые комплектующие доставляются из Германии?
Parçaların Almanya'dan gelmesi gerektiğini iki ay önce bilmiyor muydunuz?
Знали ли вы о том, что каждая больница с образовательной программой в стране присваивает номера всем телам, пожертвованным науке?
Ülkedeki tüm tıp fakültelerinin bilim için bağışlanmış cesetlere birer numara verdiğini biliyor muydun?
Мисс Дэвис, не возражаете, если мы спросим вас о том, насколько хорошо вы знали Мэта?
Bayan Davies, eğer sakıncası yoksa Matt'i ne kadar tanıdığınızı sorabilir miyim?
- Риск я беру на себя. И вас не смогут обвинить в том, о чем вы не знали.
Bütün riskler benim üzerimde, ve bilginiz dahilinde olamayan şeyden dolayı suçlu olamazsınız.
Вы ничего не знали о том, что он был в казино?
Kumarhaneye gittiğine dair hiçbir bilginiz yok muydu?
Итак, Вы говорите, что не знали о том, что отпустили парня, который станет безжалостным наркобароном?
Yani, dediğine göre bu çocuğa serbest dolaşma izni verdiğinde acımasız bir uyuşturucu karteli patronu olacağına dair fikrin yoktu.
Что если бы это вы не знали о том, жив или мертв ваш ребенок, а когда вы бы попросили о помощи, люди бы отвернулись от вас, даже не спросив о нем, не упомянув его имени, продолжая жить, будто его и не существовало вовсе?
Ya sizin çocuğunuz olsaydı, ölü ya da diri mi bilmeseydiniz ve yardım istediğinizde, insanlar sırtlarını dönse çocuğunuzu sormasanız ya da adını bile anmasanız hiç yaşamamış gibi hayatınıza devam etseniz?
Как вы относитесь к заявлениям о том, что вы знали, что здание небезопасно?
Apartmanın güvenli olmadığına dair raporlara ne cevap vereceksiniz?
Принимая во внимание ваши отношения, вы, вероятно, не знали о том, что его хотят убить.
Yargıçla olan ilişkin düşünülünce planının cinayet içerdiğini bilmediğine inanmak istiyoruz.
Вы лгали о том, что знали о романе, лгали о приезде домой.
İlişkiyi bildiğin hakkında yalan söyledin, eve ne zaman geldiğinle ilgili yalan söyledin.
Я не знаю, когда снова увижу вас, и я не знаю, в каком состоянии буду, но... Я хочу, чтобы вы знали... Хочу, чтобы вы знали, если я о чём и жалею за прошедший год, так только о том, что врал вам.
Sizi bir daha ne zaman görürüm bilmiyorum ve görüştüğümüzde de nasıl bir halde olacağımı bilmiyorum ama şunu bil ki şunu bil ki geçtiğimiz yıl pişmanlık duyduğum bir şey varsa o da sana yalan söylememdir.
Мы сожалеем о том, что произошло с мистером Вендером, но чтобы вы знали, я направил на это дело наших лучших людей, и попросил, чтобы этим делом занялись в первую очередь.
Bay Wender'in başına gelenlerden dolayı üzgünüz.. ... fakat bilmenizi isterim ki adli suç birimimizi bu olayla görevlendirdim ve onlardan bu işi yapan kişiyi bulmanın ilk öncelikleri olduğunu söyledim.
"начит, вы не знали о том, что" ѕротоген "направл € ет средства на то, чтобы построить тайный флот кораблей" стелс "?
- Güzel. O hâlde gizli bir gizli harekât gemisi filosu oluşturmak için Protogen'den akıtılan paralar hakkında da hiçbir malumatınız yoktur.
вы знали ее 28
вы знали её 24
вы знали 1643
вы знали об этом 145
вы знали это 51
вы знали его 62
вы знали жертву 18
вы знали моего отца 32
о том 4075
о том же 25
вы знали её 24
вы знали 1643
вы знали об этом 145
вы знали это 51
вы знали его 62
вы знали жертву 18
вы знали моего отца 32
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы знаете ее 43
вы знаете её 42
вы знаете 13491
вы знаете почему 39
вы знаете что делать 34
вы знаете этого человека 104
вы знаете друг друга 91