English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ В ] / Вы не хотите знать

Вы не хотите знать Çeviri Türkçe

122 parallel translation
Вы не хотите знать, правда ли это?
Doğru olup olmadığı umurunda değil mi?
Но если вы не хотите знать...
Ama bilmek istemiyorsanız..
Поверьте, вы не хотите знать как
Güven bana, bilmek istemezsiniz.
Вы не хотите знать о том, что знаю я.
Bildiklerimi öğrenmek istemezsin.
Вы не хотите знать, почему я собираюсь разочаровать Вас?
Neden sizi hayal kırıklığına uğratacağımı bilmek ister misiniz, doktor?
Вы не хотите знать правду.
Gerçeği öğrenmek istemiyorsunuz.
Вы не хотите знать правду.
Gerçeği bilmek istemiyorsunuz.
Вы не хотите знать, правда ли это?
Bunun doğru olup olmadığını öğrenmek istemez misiniz?
Тогда вы не хотите знать, что Паниз замаскировался, как добрый, старый ученый, и что он ушел, чтобы найти своего второго сына, моего брата, твоего внука.
O halde Panis'in kibar, yaşlı bir bilim adamı görünümüne bürünüp benim kardeşim senin de torunun olan diğer oğlunu bulmaya gittiğini öğrenmek istemiyorsun.
На самом деле вы не хотите знать о моей юридической стратегии, не так ли?
- Hukuki stratejilerimle ilgilenmiyorsunuz aslında değil mi?
Так вы не хотите знать, что я нашла?
Yani bulduklarımı öğrenmek istemiyor musun?
Вы, журналисты, хотите знать, что я думаю о Чарльзе Кейне.
Siz bir muhabirsiniz ve Charlie Kane hakkındaki düşüncelerimi öğrenmek istiyorsunuz.
Вы разве не хотите знать почему?
Nasıl olduğunu bilmek ister misiniz?
Вы не хотите это знать?
Bilmek istemiyor musunuz?
Вы что, ничего не хотите знать?
Hiçbir şey öğrenmek istemiyor musunuz?
Я расскажу вам все, что вы хотите знать. Но не здесь.
Öğrenmek istediğiniz her şeyi size anlatırım ama burada değil.
Если я не буду знать, кто вы все и чего вы хотите, мне нелегко будет помочь вам.
Kim olduğunuzu ve ne istediğinizi bilmezsem, size istediğim gibi kolayca yardım edemem.
Вы все, кажется, хотите свободы говорите о свободе Но, по-моему, если вам дать свободу вы не будете знать, что с ней делать Вы и не ведаете, что это такое
Hepiniz özgürlük istiyorsunuz ama elde edince onunla ne yapacağınızı bilmiyorsunuz ya da onun ne olduğunu.
Раз вы хотите знать о ней, я расскажу вам о ней.
Kızı merak ediyorsanız, anlatayım.
Очень может быть, я всех имён не помню. Вы хотите знать, каково его состояние?
Hastaların hepsini hatırlayamam.
- Я не думаю, что вы хотите знать.
- Bilmek istediğini sanmıyorum.
Если вы действительно хотите знать, президент сказал мне... - но это между нами... Я никому не скажу.
Gerçekten de başkanın bana söylediklerini bilmek istiyorsan, ama bu aramızda kalsın...
Вы хотите знать, что произошло той ночью, или не хотите?
Ne olduğunu bilmek istiyor musun, istemiyor musun?
Но если вы оба действительно хотите знать ответ на другой вопрос, подходите ли вы друг другу,... то в этом случае вина не должна быть помехой.
Ama eğer ikiniz diğer sorunun, "birbiriniz için doğru insanlar olup olmadığınız" sorusunun cevabını, gerçekten öğrenmek istiyorsanız suçluluk duygusunun merkezde olmasına izin vermemeliyiz.
- Возможно, это вы не хотите об этом знать. - Вы о чем?
- Belki sen istemiyorsun.
- Вы не хотите знать.
- Bilmek istemezsin.
Вы не хотите знать, чем мы занимались?
- Ne yaptığımızı bilmek istemiyor musun?
Думайте, что хотите, но вы должны знать, что я не хотел вас рассердить.
Siz farklı anlasanız da, sizi kızdırmak istememiştim.
Вы хотите знать, почему он не поставит свои сумки, как вы их называете.
Anladığım kadarıyla yükünü niye yere bırakmadığını öğrenmek istiyorsunuz.
Чтобы на это ответить, мне придется рассказать вам больше, чем вы хотите знать... но достаточно сказать... если вы не сделаете, как я предлагаю, вам понадобится еще 16 лет, чтобы доставить этот корабль домой, и по дороге будут потери.
Bu soruna cevaben, bilmek istediğinden daha fazlasını söyleyebilecek durumdayım... ama yeterlice söyleyecek olursam... eğer önerdiğim şeyi yapmazsan, bu gemiyi eve götürebilmek için bir 16 yıl daha harcayacaksın, ve bu uzun yol boyunca, bir sürü kayıplar yaşayacaksın.
Вы хотите знать, откуда берется все напряжение в семье? Я прикован к ней.
Bu ailedeki bütün gerginlik nereden geliyor biliyormusunuz?
Я в курсе, вы не хотите продавать, но думаю, вам стоит знать... "Джамба Джус" подняла ценник до 275 за квадрат.
Biliyorum satmak istemiyorsun ama bilmen gerekir Jamba Meşrubat, teklifini metrekaresine 275 dolara yükseltti.
Вы что, не хотите знать, что я скажу?
Ne söyleyeceğimi bilmek istemiyor musunuz?
Да ладно, Вы действительно не хотите знать?
Hadi ama, gerçekten bilmek istemiyor musun?
Если вы хотите знать мое мнение, а вы, наверняка, не хотите. По-моему нехорошо, когда пацан от нефиг делать штырит девчонок других пацанов.
Bana sorarsanız, ki sanırım sormuyorsunuz, başkalarının sevgilisini çalan tiplerden hiç hoşlanmam.
Вы хотите знать, проводились ли научные исследования,... касающиеся орального соития и деторождения - если честно я не знаю.
Eğer oral seks ve verimlilik konusunda bilimsel bir çalışma olup olmadığını soruyorsan. Şey... Doğrusu bilemiyorum.
- Честно, вы не хотите этого знать.
- Açıkçası, bilmek istemezsiniz.
Вы и не хотите знать.
Aslında öğrenmek istemiyorsunuz.
Если Вы... избежали войны Времени, не хотите знать, что случилось?
Eğer Zaman Savaşı'ndan kaçtıysanız sonrasında ne olduğunu bilmek istemez misiniz?
И вы хотите знать, не было ли у меня романа с кем-то, кто ближе к моему "числу".
Rakamıma yakın biriyle ilişkim olup olmadığını bilmek istiyorsun.
Вообразите кого-нибудь, кто имеет прямой доступ к вашей внутренней жизни, к вашим самым сокровенным фантазиям, к тому, что даже вы сами не хотите знать о себе.
... ve To Catch A Thief'tir. - şurada içi tümüyle dolu bir ev bulacaksın. Çalışmaya başla.
А эта книга расскажет вам то, о чём вы даже знать не хотите!
O kitap bilmek istemeyeceğin şeyleri bile anlatır.
Привет, вы хотите знать подход, который не работает на арфистках?
Hey, hangi söz bir arp sanatçısı üstünde işe yaramıyor, bilmek ister misiniz?
Все, что вы можете знать - что вы хотите двигаться вперед. И верить, что любовь не позволит подобному повториться.
Tek yapabileceğiniz şey, geleceği düşünmek ve sahip olduğunuz sevgiyle bunların olmasına engel olmaktır.
Все, чего вы хотите, это знать, что вы не одиноки и что рука вашего мужа рядом.
Bilmek istediginiz tek sey yalniz olmadiginiz. Ve kocanizin elinin tam orada oldugu.
Да, конечно. Они должны знать, что вы больше не хотите быть их ребенком.
Artık onların çocuğu olmak istemediğini bilmeleri gerekiyor.
Честное слово, вы не должны вступать в спор говоря о том, что вы хотите знать.
Tanrı aşkına, öğrenmek istediğinizi söyleyerek söze karışmamalısınız, biliyorsunuz.
Когда вы хотите понять, как развивалась Вселенная : что случилось сразу же после создания и как это превратилось в то, что сейчас, вам надо знать не только сколько всего существует галактик, как действуют звёзды, и как формировались планеты... вам также надо знать строительный блоки
Evrenin nasıl geliştiğini anlamak istediğinde - başladıktan hemen sonra ne oldu ve bugün olduğu duruma nasıl geldi kaç tane galaksi olduğunu bilmen yeterli olmaz, yıldızların çalışma şekli ve gezegenlerin oluş şekli..
Я не уверен, что такой человек как вы может понять это, святой Отец, вы действительно хотите знать про Линду?
Peder, sizin vasıflarınızdaki bir adam bunu anlayabilir mi bilmiyorum ama cidden Linda hakkındaki her şeyi öğrenmek istiyor musunuz?
Вы даже не хотите знать, имею ли я какое-либо отношение к этой недавней загадочной сейсмической активности?
Son zamanlardaki gizemli sismik aktiviteyle bir alakam olup olmadığını da mı öğrenmek istemiyorsunuz?
Потому что вы не хотите об этом знать.
Çünkü bilmek istemezsiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]