Говорит нам Çeviri Türkçe
713 parallel translation
Он говорит нам, что мы должны возвратиться к старому чтению.
Bize eski okuma, yazma, aritmetik ( OYA ) yöntemine dönmemiz gerektiğini söylüyor.
Этот мир мертв по меньшей мере полмиллиона лет, но оттуда исходит голос, энергия чистой мысли, который говорит нам, что кто-то выжил после этих сотен тысячелетий.
Yine de oradan saf düşüncenin sesi geliyor ve binlerce asrı atlatan bir şeyin var olduğunu söylüyor.
В норме? Эта штука говорит нам, что ничего не случилось.
O şey bize hiçbir şey olmadığını söylemeye çalışıyor.
Такая запись биотоков мозга говорит нам об уровне усталости субъекта.
Beyin dalgaları çizelgesindeki böyle bir uyku göstergesi hastanın yorgunluk derecesine bağlıdır.
Если что-то предопределено в нашей жизни... история говорит нам это... что ты можешь убить кого угодно.
Eğer hayatta kesin olan bir şey varsa, eğer tarih bize bir şey öğrettiyse, o da kimi istersen öldürebileceğindir.
Можно представить, что существует бог, который говорит нам :
Bu bir tanrının bize şöyle demesine benzer :
Апостол Павел говорит нам заглянуть внуть себя в поисках духа веры.
Ruhların her gün yenilendiği doğaya bakmalısınız.
Жестокость преступления говорит нам о том, что это сделал маньяк.
Öldürme olayındaki vahşilik bir manyağı işaret ediyor.
Святой Павел говорит нам в своем послании :...
St. Paul bugünkü söylevinde der ki,
Очень легко совершить грубые ошибки, но этикет говорит нам только то, что от нас ожидается и ограждает нас от уничижения и дискомфорта. "
"Utanç verici potlar kırmak çok kolaydır..." "... ama görgü kuralları bizden ne beklendiğini söyler... " "... ve bizi utanç ve rahatsızlıktan korur. "
Вот что говорит нам головоломка.
Bu da bulmacanın bize anlattığı.
Она говорит нам, когда дверь будет открыта.
Bize kapının ne zaman açılacağını söylüyor.
Но если она говорит нам - когда, тогда она должна сказать-и где.
Eğer ne zaman olacağını söylüyorsa, nerede olduğunu da söylüyordur.
Или они'вычерпывают воду из тонущей лодки'. Эта жизнь говорит нам что-то.
Hayat bize bir şey söylüyor.
Я думаю что это жизнь говорит нам что-то.
- Hayat bize bir şey söylüyor. - Bu evet mi?
Он знает больше, чем говорит нам.
Kesin olan bir şey var, her şeyi anlatmıyor.
Он говорит нам, что привязывать человека и не давать ему говорить в течение десяти минут - непростительно. Знаете что, доктор?
Kendisi bize diyor ki, birisinin ellerini bağlayıp on dakika boyunca konuşmasına engel olmak affedilmez bir şeydir.
Доктор Реньяр демонстрирует нам рисунок, который говорит сам за себя.
Doktor Regnard'ın diğer resimde gösterdiği yeterli bir kanıt.
Он говорит, что может выдать нам выездные визы.
Bize vize verebileceğini söylüyor.
- Эмми, Анна говорит, нам телеграмма.
- Emmy, Ann bir telgrafımız olduğunu söylüyor.
Она говорит, что нам хуже, чем им. Потому что мы не знаем, что случилось с нашими семьями, и нам некуда податься.
"Bizim halimiz daha berbat" diyor çünkü hem ailelerimizden bir haber alamıyoruz hem de gidecek bir yerimiz yok.
Нам не обязательно слышать, что он говорит.
Ne dediğini duymanız önemli değil.
И никто не говорит нам что делать.
Artık yemek ve uyumak dışında işimiz yok. Ve kimse ne yapacağımızı söyleyemeyecek.
Доктор говорит, что это психосоматическое,... но я знаю, что это пыль и нам нужен новыи пылесос.
Doktorun çocuğun psikosomatik olduğunu söylemesi beni ilgilendirmiyor. Bana soracak olursan konu toz, bu yüzden bir elektrik süpürgesi lazım.
Мой брат говорит, что мы можем пойти на солнечную поляну, если ты окажешь нам честь.
Kardeşim, bizden korkuyorsan ormanın içindeki aydınlık alana gidebiliriz diyor.
Мой папа говорит, что за помощь вам нам отрежут руки.
Hayır, etmiyorum. Babam diyor ki...
Он говорит, что Коквиллион не должен уходить просто так после всего, что он нам сделал.
Koquillion'un bize yaptıklarının yanına kar bırakılmaması gerektiğini söylüyor.
Они дают нам любовь. Сирано Джонс говорит, что триббл - единственная любовь, которую купишь.
Cyrano Jones'a göre paranın satın alamayacağı tek şey bir tribblin sevgisi.
Так, примем последнее предположение. Говорит ли оно нам об убийце?
Eğer bu varsayımımız doğruysa bu bize adam hakkında bir fikir verir mi?
Он говорит, что может нам помочь.
Bize yardım edebileceğini söyledi.
При том что в кафе "Масклмэн" есть такой Билл Англичанин... и вот он говорит, что нарисует нам дельце, о котором любой может только мечтать.
Kafedeki İngiliz Will her türlü çalıntı malı elimizden çıkartabileceğini söylüyor.
"Радость рассвета жизнь нам несет," как говорит Уордсворт.
Wordsworth'un dediği gibi, "O şafakta hayatta olmak büyük mutluluktu."
Лерой говорит : "Нам надо съёбывать отсюда." Я говорю : "Лерой, ты прав, надо уходить."
Leroy, "buradan gitmeliyiz" dedi, ben, "haklısın" dedim.
Энджела нам не говорит.
- Ne demek istiyorsun?
Говорит, что раз нам известны его преступления, мы сами их и распишем.
Zaten bütün suçlarını bildiğimiz için siz kendiniz yazın dedi.
Как Пингвиниха и говорит, нам нужно искупление.
Penguen'in dediği gibi. Günahlarımızı affettirmemiz lazım.
Флинн говорит, что нам нужно смотреть в оба.
Flynn buraya bakmamızı söylüyor.
Что он нам говорит?
Ne diyor bu bize?
Гас говорит, что нам надо вместе объединится по поводу этого.
Gus'ın dediği şu, bu meselede dayanışma halinde olmalıyız.
У одной подруги, Алисы... Она все время нам говорит, что они с Гарри больше не занимаются сексом.
aslında çocuklu tek arkadaşım Alice bana Gary ile artık sevişmediklerinden yakınıyor.
Он говорит, почему бы нам тебя не грохнуть после того, как мы заполучим прыща?
Yahudi'yi öldürdükten sonra onu da öldürelim dedi.
Здесь нам больше ловить нечего. Делай, что он говорит.
Burada yapabileceğimiz bir şey yok.
А-а, Лорд Пирсон, прошу прощения, что пришлось оторвать вас от дел, сэр. Но мистер Пуаро говорит, что вы способны нам помочь разобраться со смертью мистера Линга.
Lord Pearson, sizi randevunuzdan alıkoymak istemezdim ama Bay Poirot'a göre, Bay Ling'in ölümünde bize yardım edebilirmişsiniz.
И что твой нос нам говорит?
Ne diyor bu? Nereye gideceğiz?
Иначе, нам лучше выбрать себе другое правительство. Как говорит об этом Декларация независимости.
Yoksa Bağımsızlık Bildirisinde dendiği gibi eskisi işe yaramaz hale gelince... kendimize yeni bir devlet kursak daha iyi.
Он говорит, что мы должны отпустить обезьянку. И ещё он говорить, что нам нужно уйти из этого места, и больше сюда не приходить.
Diyor ki : "Fare maymununu serbest bırakmalıyız bu vadiyi terk etmeliyiz, ve bir daha geri dönmemeliyiz."
Он говорит, что нам нужно есть мертвых.
Ölüleri yemeliyiz diyor.
Он смотрит нам прямо в глаза и говорит : " Какой труп?
Adam gözümüzün içine bakıp der ki : " Ne cesedi?
- Кларенс говорит, что нам пора ехать.
Clarence, gitmemiz gerek diyor.
Мне кажется, он говорит, что нам следует просто уйти... от всего, над чем мы работали в течение последних 13-ти лет.
13 yıl emek verip kurduğumuz köyümüzü onlara mı vereceğiz?
Периодически кто - нибудь приходит и говорит : "Вы нам нужны," ну мы и идем.
Aşağı gelip "adam lazım" dediklerinde gideriz.
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам будет тебя не хватать 31
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам будет тебя не хватать 31
нам нужно расстаться 37
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам кажется 158
нам надо поговорить 1274
нам сюда 266
намного 200
нам сказали 319
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам кажется 158
нам надо поговорить 1274
нам сюда 266
намного 200
нам сказали 319