English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Г ] / Говорю

Говорю Çeviri Türkçe

31,108 parallel translation
– Говорю же, я могу всё устроить. Мне только нужно позвонить.
Bu işi hemen halledebilirim ama telefonunu kullanmam gerekecek.
Я не говорю, что мне это не нравится.
Hoşuma gitmedi demiyorum.
Я прямо говорю это сделать.
Doğrudan doğruya yapmanı söylüyorum.
Я это и говорю.
Ben de bunu söylüyorum.
Можете попытаться открыть дело, мисс Зейн, но говорю вам : вы теряете время.
Yani eğer isterseniz davayı yeniden açabilirsiniz Bayan Zane, ama size şunu diyeyim... vaktinizi boşa harcıyorsunuz.
Я не говорю, что не совершал ошибок или пары мелких проступков, но я не убивал тех ребят.
Hata yapmadığımı söylemiyorum. Hatta belki de bir iki suç işlemiş de olabilirim. Ama o çocukları öldürmek onlardan biri değildi.
Я это и говорю.
Ben de bunu söyleyip duruyorum.
А я говорю, что бывают вещи похуже этого.
- Sana söylüyorum, senden daha kötüleri var.
Лучше бы вам внимательно слушать, что я говорю, потому что, когда КЦБ станет вас допрашивать, они перешерстят всю вашу жизнь, и если вы хоть что-то скрываете, они это обнаружат.
Söylediğim şeyleri dinlemeye başlaman umurumda ama. Çünkü SPK seni duruşmaya çıkardığında hayatını didik didik edecekler ve eğer sakladığın bir şey varsa emin ol bulacaklar.
Я говорю про то, что было после.
- Hayır karşılaşmamızdan sonrasından.
Нет, я просто говорю, что тебе пора открыть глаза.
- Suçlamıyorum, sana söylüyorum uyan artık.
Я говорю не о твоем деле.
Çünkü davandan bahsetmiyorum.
- Нет, детектив, я и говорю, что живой она точно не была.
Benim dediğim de o. Kesinlikle hayatta değildi.
Мне очень жаль, что я тебе это говорю.
Bunu söylememeliyim biliyorum ama özür dilerim.
- Я точно говорю, это его шляпа. - Господи!
- Sana söylüyorum, bu onun şapkası.
Всякий раз, когда я говорю с твоим братом — это кто-то новый.
Onunla ne zaman konuşsam, farklı bir adam geliyor telefona.
Я вам говорю, есть куча ребят, которые крупнее, быстрее, сильнее всех вас. И они сейчас тренируются индивидуально.
Size şimdi söyleyeyim, dışarıda sizden daha büyük daha hızlı ve daha güçlü tonla adam var ve şimdi perakendecide çalışıyorlar.
Шелби, ради бога, я говорю правду!
Yardım et Shelby ; çünkü sana doğruyu söylüyorum.
Я ничего не говорю.
Hiçbir şey ima etmiyorum.
Это, как я всегда говорю... команда, которая доверяет это команда, которая торжествует.
Her zaman dediğim gibi : Güven veren bir ekip, başarı kazandırır.
Просто делай, как я говорю, и все будет хорошо.
Sadece ne söylüyorsam onu yap. Her şey sorunsuz gidecek.
Я о том и говорю.
Demek istediğim bu zaten.
Пойми, что я говорю, пожалуйста.
Söylediklerimi anla lütfen.
- Я лишь говорю, что, если ты не хочешь снова быть агентом, мы можем что-нибудь придумать.
Demek istediğim, tekrardan bir ajan olmak istemiyorsan bir şeyler ayarlayabiliriz.
Говорю же, это большая ошибка!
Size söylüyorum, bu büyük bir hata!
Говорю тебе - оставайся с Кэт.
Beni dinle, Kat'in yanında kal.
Говорю... мне нравится твоё платье. Спасибо.
Dedim ki elbisen hoşmuş.
Я вам говорю, что эти парни - гении.
Bu adamlar birer dahi. Size söylüyorum.
Говорю тебе, она точно сделает это.
Çünkü bu tam olarak onun yapacağı türden bir şey.
Стьюи, я не хотел делать все эти модные штучки, так что, я просто снял видео, где говорю от сердца.
Nasıl yapabildin bunu? Stewie, O komik şeyleri yapmak istemedim. bu yüzden kalbimden geleni söylediğim bir video hazırladım.
Я говорю, что
Söylemek istediğim,
С кем я говорю?
Kimsiniz?
Так что, когда я говорю, что костюм не готов, это значит, что пойди ты в нём сейчас, ты умрёшь!
Sana kostümün hazır olmadığını söylüyorsam bu demektir ki, dışarıya şimdi çıkarsan ölürsün.!
Я не говорю, что это не впечатляет.
Etkileyici değil demedim.
Я говорю, что не знаю, можно ли ему доверять.
Güvenilir olup olmadığından emin değilim dedim.
Я просто говорю, каждый раз Страж кажется на шаг впереди.
Sadece diyorum ki, Guardian her olayda bir adım öndeymiş gibi duruyor.
Слышишь, что я говорю, чувак?
Ne diyorlar duydun mu dostum?
Я говорю не о пьесах.
Herhangi bir oyununuzdan bahsetmiyorum.
Это последний раз, когда я говорю с тобой, ясно?
Bu senin ve benim son konuşmamız. Tamam mı?
Я слишком много говорю.
Artık kendim bile yapmıyorum ki.
Знаете, первые слова, которые мне сказал папа были "Следующий лот". Поверить не могу, что говорю это, но тут Олег прав.
Babamın bana söylediği ilk sözler "Yeni ürün satışa çıkarıldı", olmuştu.
И пока ты не спросила, говорю : они на дне океана, где они не расскажут никаких историй.
Bir şey söylemeden önce artık konuşamayacakları yerde, okyanusun dibindeler.
Я уже 30 лет так говорю!
Ben de bunu 30 yıldır söylüyordum!
- Извини, я не говорю по-английски.
- Üzgünüm İngilizce konuşmuyorum.
И я скажу тебе то, что говорю каждый раз, когда стоит парню тебе улыбнутся и ты уже планируешь вашу с ним свадьбу.
Sana hep söylediğim gibi ne zaman bir çocuk sana gülümsese hemen evlilik planları yapmaya başlıyorsun.
Я все еще говорю?
Hala mı konuşuyorum?
Я все еще говорю!
Hala konuşuyorum!
А уж если я так говорю...
Ve ben böyle söyleseydim...
- Говорю с Вами, сенатор.
- Konuşmaya geldim Senatör.
Я очень громко говорю, да?
Çok sesli konuşuyorum, değil mi?
Я говорю правду, клянусь!
Doğru diyorum yemin ederim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]