Да будет вам известно Çeviri Türkçe
25 parallel translation
Скажите вашим наёмным жуликам, чтоб собирали свои инструменты и побыстрее, да будет вам известно, вам же от этого будет лучше.
Yerinde olsam kiraladığın çapulculara aletlerini toplayıp... hemen gitmelerini söylerdim Hem de hemen. Yoksa olacakları çok iyi biliyorsun.
Ингаллс, да будет вам известно, что это очень дорогой хронометр, подаренный мне в честь окончания медицинской школы.
Ingalls, bu saat pek değerlidir, tıp okulundan mezun olunca verdiler bana.
Да будет вам известно, что Хирти Диркс, которая молит Всевышнего за Рембрандта ван Рейна, помещена в психиатрическую лечебницу.
Amsterdam'ın büyük sanatçısı Rembrandt için ne büyük şans ki istese bu kadar olmaz... -...
Да будет вам известно, молодой человек, что банк "Томсон энд Френч" предоставил вашему отцу дополнительную отсрочку на три месяца, чтобы он смог оплатить векселя.
- Babanıza şu andan itibaren 3 ay daha süre veriyoruz borçlarını kapatması için.
Да будет вам известно, капитан, что я схватил одного вашего русского, но, к сожалению, он остался жив.
Bilginize sunarım, sizin Ruslar'dan birini vurdum. Ne yazık ki ölmedi, yoğun bakımda yatıyor.
Да будет вам известно.
Sana birşey söyleyeyim.
Да будет вам известно, мистер Круз и мистер Ворм, Мы уважаем себя и поэтому не употребляем слово "ниггер".
Pekala Bay Cruz ve Bay Worm... ikiniz de bilmelisiniz ki, biz birbirimize saygılı davranırız.
Да будет вам известно...
- Şunun bilinmesini...
Да будет вам известно, что права и свободы - это не привилегии принцев и парламентариев,
Şunun bilinmesini istiyorum ki İngiliz özgürlükleri prenslerin veya meclislerin imtiyazı değildir.
Негритёнок, если вы имеете в виду Мистера Чапмана, то да будет вам известно : он позаимствовал данную музыкальную зарисовку из моего репертуара.
Bay Chapman'dan bahsediyorsan, kendisi söz konusu müzikal süslemeyi benim repertuarımdan almıştır, ahbap.
Да будет вам известно, что я происхожу из древнего рода гордых Маншафтов.
von Mannschaft'ların oldukça köklü gururlu bir geçmişleri vardır.
Да будет вам известно, что в одном из них потребление увеличилось на 400 % за последнюю неделю.
Bir baktım, birisinin kullanım miktarı geçen hafta 400 % artmış.
" мен € траур, да будет вам известно.
Eğer "sevimli" dersen, onca şeyden sonra seni vurmam gerekecek. Üzgünüm. Dayanamadım.
Да будет вам известно, что я веду журнал.
- Başarı zamanla gelen bir şeydir. B-52'nin "Roam" şarkısı bir günde yazılmamıştır.
Да будет вам известно, что мой член все 3,5 см!
Benimki boru gibi 3.5 cm, onu bil de!
Да будет вам известно, Государственный Институт Науки объявил сплав Рирдена непригодным для использования.
İyi de, Devlet Bilim Enstitüsü Rearden Metalciliği yetersiz olarak ilan etmişti.
Да будет вам известно, что "Нетфлекс", "Хулу" и "Крэкл" все равно не зарабатывают таких денег, как "Блокбастер".
Netflix, Hulu ve Crackle, Blockbuster'ın kazandığı parayı hala kazanamıyor.
Вы думаете, что я какая-то проблема Но, да будет вам известно, Марта пришла ко мне.
Problemli olduğumu düşünüyorsun ama bilmelisin ki Martha bana geldi.
Тем временем, да будет вам известно, что я отправил гонцов собрать больше воинов на случай, если они понадобятся.
Bu arada, bilinsin ki gerekirse diye ordu toplamaları için etrafa haberciler gönderdim.
И лично я... да будет вам известно, не считаю, что это справедливо.
Ve kişisel olarak biliyorsunuz, hiç adil olmadığını düşünüyorum.
Да будет вам известно, что всё это время мисс Щёлка сохраняла законное право не терпеть шлепки по заднице.
Aslında onu imzalayarak Bayan Jam yasal haklarını muhafaza etti, cinsel tacizi değil.
Да будет вам известно : единственное, к чему их подталкивают, - это к победе в их гонках.
Üzerlerindeki tek baskı, bu yarışları kazanmaktır.
Да будет вам известно, что наш новый король заявляет о своей любви
Yeni kralımız baloda cam ayakkabılar giyen gizemli prensese olan aşkını ilan ediyor.
Да будет известно вам и всему народу Израиля что он был исцелён именем Иисуса Христа из Назарета, которого вы распяли!
Hepiniz ve tüm İsrail halkı duysun. O adam, çarmıha gerdiğiniz Nasıralı İsa Mesih'in adıyla... -... iyileşti!