English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Д ] / Дайте мне уйти

Дайте мне уйти Çeviri Türkçe

42 parallel translation
Дайте мне уйти, я ничего не знаю о Пьеро.
Bırakın gideyim! Ortadan kaybolmasının benimle bir alakası yok!
Дайте мне уйти!
Gitmeme izin vermelisin!
Не дайте мне уйти.
Gitmeme izin verme.
Дайте мне уйти, Дон Амалио!
Bırak beni Amalio!
"Мисс Мэйелла, дайте мне уйти", и я попытался бежать.
Ben de "Bayan Mayella, bırak gideyim" dedim... ve koşmaya çalıştım.
Не дайте мне уйти...
Asla gitmeme izin verme...
Просто дайте мне уйти.
Bırak gideyim
Дайте мне уйти.
Bırak ben koşayım, ha?
Дайте мне уйти. Ради Аллаха. Я хочу учиться читать разньiе истории.
Allah aşkına bırakın beni, okula gidip hikayeler öğrenmek istiyorum.
У меня сын. Пожалуйста, дайте мне уйти... Умоляю!
Bir oğlum var, lütfen, gitmeme izin ver!
Дайте мне уйти.
Bırakın beni.
Пожалуйста, дайте мне уйти..
Bırakın, lütfen.
Дайте мне уйти!
Ödeme ne olacak?
Дайте мне уйти.
Bırak beni.
Пожалуйста... пожалуйста дайте мне уйти.
Lütfen. Lütfen bırakın beni.
Пожалуйста... Дайте мне уйти.
Ne olur bırak gideyim.
Нет, пожалуйста, дайте мне уйти.
Hayır! Bırak beni!
- Дайте мне уйти.
- Bırakın gideyim.
Дайте мне уйти отсюда, ладно?
Bırakın gideyim, tamam mı?
Прошу, дайте мне уйти.
Lütfen beni bırakın.
Просто дайте мне уйти.
Bırakın gideyim.
Теперь все испорчено, дайте мне уйти.
Her şey mahvoldu, bırakın gideyim!
Дайте мне уйти!
Bırak beni!
- Пожалуйста, дайте мне уйти.
- Lütfen bırak beni gidiyim. - Hayır.
Отступите, дайте мне уйти отсюда, и она ваша.
Arkanı dön, buradan çıkmama müsaade et ve kız senin olsun.
- Отвечай! - Просто дайте мне уйти
- Bırakın gideyim.
- Пожалуйста... дайте мне уйти.
- Lütfen izin verin.
Просто дайте мне уйти, ладно?
Birak da gideyim, olur mu?
- Дайте мне уйти.
- Bırakın beni gideyim.
Дайте мне уйти.
Bırak gideyim.
Вам остается одно, дайте мне и мадам Вормсер уйти.
Sayın Yargıç : Bayan Wormser'i buradan götürmeme izin verin.
Я как раз собиралась уйти с приема, когда ко мне подошел этот катарианец и заявил : " Здравствуйте, Дайан, насколько я понимаю, Вы эмпат.
O Ktarian bana yaklaşıp "Merhaba Deanna" diyene kadar neredeyse resepsiyonu terk ediyordum.
Поэтому прошу, дайте мне работать, или позвольте уйти.
Lütfen ya işimi yapmama izin verin ya da bırakın gideyim.
Ладно, дайте мне просто уйти от этого.
Önce şunu söyleyeyim :
Дайте мне уйти.
Beni buradan çıkartın.
А теперь дайте то, что мне нужно, чтобы я мог уйти.
Şimdi ihtiyacım olanı bana veri de gideyim.
Инфицированы этим? - Дайте мне уйти.
- Bırakın çıkalım.
- Дайте мне просто уйти.
- Bırak gideyim.
Пожалуйста, забирайте и дайте мне уйти.
- Lütfen, al ve beni bırak.
Просто дайте мне шанс уйти через запасной выход и убежать
Arka kapıdan çıkmam ve ve kaçmam için bir şans ver.
Дайте мне просто уйти отсюда, хорошо?
O halde buradan çıkmama izin verin, olur mu?
Дайте мне просто уйти.
Bırakın gideyim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]