Догонялки Çeviri Türkçe
37 parallel translation
Быстрее, пора поиграть в догонялки.
Başlıyoruz. Yine "eti yakala" oynayacağız.
Мы... потеряли несколько человек на этой неделе... и поэтому... нам надо вроде как поиграть в догонялки.
Bizim,... bu hafta birkaç elemanımız eksildi... ve,... işleri yetiştirmek için biraz ek çaba gerekiyor.
Вы можете играть в догонялки, в прятки
Birlikte yakalamaç, frizbi ve saklambaç oynarsınız...
это как... где детям не разрешают играть в догонялки во дворе.
Bize normal gibi görünebilir ama 7 yaşındayken bir hafta çok uzun bir zamandır. Gittiği okulda çocukların elim sende oynamalarına izin verilmiyor.
Это будто игра, как догонялки.
Oyun gibi, kovalamaca oynar gibi.
Игра в догонялки... Закончилась.
Saklambaç oyunumuz... burada bitiyor.
Да и ты ему... в догонялки играем?
Senden hoşlanıyor. Ebelemece mi oynuyoruz?
Я стремился ко всем этим родительским штучкам, знаешь... смена подгузников, первые шаги, догонялки....
Ben bir süredir, ebeveynlerin yapacağı o şeyleri yapmayı iple çekiyordum. Altını değiştirmek, ilk adımları, beyzbol oynamak.
Зачем им понадобилось тащиться сюда невесть сколько из их дома, где бы он ни был, поиграть в догонялки с десятком "F-16" и затем просто остановиться там?
Hangi cehennemden geldilerse, onca yolu neden gelip kuyruklarında bir sürü F-16 ile yarım gün dolandıktan sonra orada öylece bekliyorlar?
Вот, ээ... "Догонялки-приседалки у бутылки".
Sen ördek havuzunu şuraya koyarsın.
Не знаю, что ты там затеял, но догонялки отменяются.
Büyük planının ne olduğunu bilmiyorum ama yakalamak bu işin içinde değil.
С сервалом решили поиграть в догонялки.
Bir yaban kedisi kovalamaca oyununa sürükleniyor.
Он играет в догонялки!
Oyun oynuyor sanki.
Она начинает играть в догонялки...
"Liderimi Takip Et" isimli oyuna başlıyor,
Я играю в догонялки на тригонометрии.
Trigonometri çalışmam lazım.
Какая-то игра в догонялки.
Ben yaşadım bunu. Bildiğin kısır döngü.
Я не хочу играть в догонялки, если это начнет распространяться.
Eğer Bu Şey Yayılıyorsa, Bu Oyunda Geride Kalmak istemem.
Мы играем в догонялки как можем.
Burada yakalamaca oynuyor gibiyiz.
( смеется ) до сих пор играю в догонялки
Sonra da hep onun seviyesine çıkmaya çalıştım.
Будем играть в догонялки? Как раньше, когда мы были детьми?
Çocukken yaptığımız gibi kovalamaca mı oynayacağız?
И кто будет играть в догонялки На заднем дворе с нашим ребенком?
# Çocuğumla kim Kovalamaca oynayacak peki?
- Мы сегодня играли в догонялки.
- İyi mi? Ebelembeç oynadık bugün.
Целовальные догонялки.
Öpüşme oyunu.
Ты играл в догонялки.
Kovalamaca oynuyordun.
Частокол, гамбургеры на гриле, игры в догонялки во дворе...
Çitler, ızgaradaki hamburgerler, bahçede beysbol oynamak.
Он помешался на поисках убийцы Конрада и он знает это дело изнутри и снаружи что означает, что я уже играю в догонялки.
Conrad'ın katilini bulmaya takmış dava hakkında ne varsa biliyor. Yani çoktandır yakalama oyunu oynadığım anlamına geliyor.
Никаких больше игр в догонялки.
Artik kovalamaca oynamak yok.
Играю с Алленом в догонялки.
- Allen'la ebelemece oynuyorduk da.
Играем в догонялки с каким-то сумасшедшим.
Delinin biriyle kovalamaca oynuyoruz.
Мне надоело играть в догонялки.
Bir şeyleri telafi etmekten nefret ederim.
Итак, если мы объединяем силы, нужно поиграть в догонялки.
Eğer güçlerimizi birleştireceksek arayı kapatmanız gerekecek.
ФБР играют в догонялки.
FBI arayı kapatmak için çok çalışıyor.
Н что, Шерил. Весело поиграли в догонялки.
Seninle muhabbet etmek güzeldi Cheryl.
Нет... нам нужно нанести удар, пока они ещё играют в догонялки.
Hayır... onlar hala yakalamaca oynarken vurmalıyız.
Мы просто играли в догонялки.
Kaçırdığımız şeyleri anlatıyorduk.
Игра в догонялки... Закончилась.
Saklambaç oyunumuz burda sona eriyor.
ФБР же играет в догонялки.
FBI da yetişmeye çalışıyor.