Если бы ты сказал Çeviri Türkçe
627 parallel translation
Если бы ты сказал это раньше, мы бы оба не намокли. Пойдем.
Bunu baştan söyleseydin ikimizi de ıslanmaktan kurtarırdın.
Чтобы случилось, если бы ты сказал " Боже, какое на вас прелестное платье.
Şöyle desen ne olur, " Çok güzel bir kıyafet.
Не думаешь, что было бы так же смешно, если бы ты сказал про шутку до того как я лишился жизненно важного органа? Определенно.
Sence bunu hayati organımı kaybetmeden önce söyleseydin yine de komik olmaz mıydı?
Если бы кто-то сказал, что я была тебе не верна, ты бы поверил?
Birisi seni aldatacağımı söyleseydi, inanır mıydın?
Уоррен, что бы ты сказал, если бы я сообщил тебе, что я почти убедил мисс Алленбери отозвать иск?
Bayan Allenbury'yi davadan vazgeçmesi için... ikna etmek üzere olduğumu söylesem ne derdin Warren?
Томми сказал, что если было бы светло, ты бы со страху умер.
Tom, gündüz olsaydı daha fena olurdu dedi.
Я подумала, что однажды ты сказал, что если бы не Майлс, ты бы убил мужа.
Sey, hep derdin ya Miles olmasaydi...
Он сказал, что убьет тебя, если ты хотя бы ступишь на его землю.
Buraya ayak basarsan seni vuracağını söyledi.
Было бы ужасно, если бы ты не сказал мне ничего до сих пор.
Son ana kadar anlatmış olmasaydın korkunç olurdu.
Если бы ты была уродиной, никто бы и слова не сказал.
Neden evlenmeyi düşünmüyorsunuz?
Ты мог бы быть членом правления "Вестерн Слоуп Уотер", если бы просто пришел и сказал.
Şu an Western Slope Water Meclisinde oturuyor olabilirdin, gidip onlara sorman yeterdi.
А если бы крендель вроде меня сказал, что девушку, с которой ты был, убили?
Önceki gece evine götürdüğün kızın öldürülmüş olduğunu söylense ne hissederdin?
- Если бы ты сразу сказал.
- Keşke bana söyleseydin.
- А что бы ты сказал, если бы я послала письмо твоему адвокату?
- Ya sana avukat gönderseydim ne yapardın?
Если бы ты мне сказал, что уйдешь с работы, мы бы не поженились.
İşini bırakacağını söyleseydin evlenmezdik.
А если б я в тебя попала, что бы ты сказал'?
Eğer onun yerine seni vursaydım ne derdin?
Я бы тебе давно уже сказал, если бы ты не был таким болваном.
Bu kadar bağnaz olmasaydın sana da çoktan söylerdim.
А если б я сказал тебе, что это случилось с моей женой, что бы ты на это ответил?
Sana karımın başına bunun geldiğine inanıyorum desem, ne dersin?
- Ты был бы первым, если бы сказал.
- Deseydin ilk olurdun.
А если бы ты его убил, то сказал бы мне?
Öldürmüş olsan bile bana söyler miydin?
Ты сказал, что если бы я не была монашкой, ты предоставил бы мне самой спасать свою шкуру.
Rahibe olmasam, kendi postunu kurtar derdim dedin.
А когда я рассказала тебе про гарнизон, ты сказал, что если бы я не была монашкой, ты бы сказал "адью" и "покедова".
Sana kışlayı anlatınca dedin ki Rahibe olmasaydın elveda ve teşekkürler derdim.
Если бы ты сделал, как я сказал, мы были бы уже на полосе.
Biraz cesaretin olsaydı, şimdiye piste çıkmıştık.
Если бы ты спросила, я сказал бы, что я люблю прокаженных.
Cüzama bayılıyorum. Eğer sorduğun şey buysa.
Тот человек, он сказал, что было бы лучше, если бы судье сказали... что ты работал над одним хорошим делом для Дяди и над кое-какими другими.
Savcı, yargıcın karşısına çıkıp senin, bir davada "Amca" ya yardım ettiğini ve başka davalar için de çalıştığını söyleyebilirse bunun çok iyi olacağını belirtti.
Если ты собирался меня спросить, я бы тебе сказал, что у меня выдался не совсем хороший денек.
Bana soracak olursan, pek iyi bir gün geçirmiyorum.
Он сказал, что ты и Рот... имели большие дела вместе... и он сказал, что было бы что-то и для меня, если бы я выручил его.
Senin Roth ile büyük bir anlaşma yaptığını söyledi. Yardım edersem, benim de payım olacağını söyledi.
А ты думаешь, он бы не сказал нам, если бы была?
Varsa bile, bize söyler miydi sence?
Ну а если бы я спала, что бы ты мне сказал?
Sessiz olun. Kocam arıyor.
Как бы ты отреагировал, если б я сказал, что я вовсе не из Гилдфорда, а с маленькой планеты в окрестностях Бетельгейзе?
Sana Guildford'dan değil de, Betelgeuse civarındaki küçük bir gezegenden olduğumu söylesem, ne dersin?
То же самое сказал господь Паскалю - если бы ты раньше меня не нашел, ни за что не нашел бы сейчас.
Tanrı Pascal'a şöyle demiş : Eğer... beni önceden bulduysan, arama.
Если бы я не сказал ему, что ты педик, ключ от дома мы бы не получили.
Eğer senin aktif olduğunu söylemeseydim, bu kulübeyi asla alamazdık.
Я тебе кое-чего не сказал, потому что думал, что ты мне не поверишь. А если бы ты мне и поверила, я подумал, что я тебе разонравлюсь, так что.
Sana anlatmadığım bir şey var çünkü bana inanmayacağını düşünüyordum ve artık beni sevmeyeceğini, yani...
Если б ты мне сказал не говорить, я бы никому не сказал.
Eğer söyleseydin, ağzımı bile açmazdım.
Что бы ты сказал, если бы узнал, что твой судья-еврей?
Eğer yargıç Yahudi olsaydı, ne hissederdin baba?
Ты поверила бы, если б я сказал "нет"?
Korkmadığımı söylesem inanır mısın?
Если бы ты спросил о внешности, а я бы сказал "она хороший человек", тогда она была бы несимпатичная.
Eğer görünüşünü sorsaydın ve ben "iyi bir karakteri var" deseydim o zaman çekici değildir.
Если б ты не был моим братом, я бы сказал, что ты полный кретин!
Eğer ağabeyim olmasaydın senin tamamen kafayı yediğini söyleyebilirdim.
Что бы ты чувствовала, если бы я плохо сказал о твоём отце?
Babandan kötü bahsetsem nasıl hissederdin?
" то бы ты сделал, если бы € сказал тебе, что вошЄл в самолЄт и спас кучу людей и рисковал своей жизнью?
Bir uçağa koşup, bir çok insanları kurtarıp, hayatımı tehlikeye attığımı söylersem, ne dersin?
я имел в виду если бы это тебе сказал €, ты бы мне поверил?
Yani böyle birşey desem bana inanır mısın?
Ты так говоришь. Но если бы это сказал Ньютон, ты бы сказал : "Хм, интересно".
Böyle diyorsun, ama, eğer bunu Newton söylese, o zaman, "hmm, ilginç." derdin.
Если бы я пришел в твой дом и стал нюхать твои яйца и облизывать твое лицо, что бы ты сказал?
Evine gelseydim..... ve ağ kısmını koklasaydım ve suratının her yerini yalasaydım ne derdin?
Потому что если она есть... Если в тебе есть хотя бы небольшая частичка любви ко мне... Я думаю, через несколько минут ты пожалеешь, что так и не сказал об этом.
Çünkü eğer beni birazcık olsun seviyorsan, birkaç dakika içinde, bir şey söylemediğine pişman olacaksın.
Если бы год назад я сказал, что вылечу его за 10 дней, ты бы не сомневался.
Bu bir yıl önce olsaydı. Ve bu çocuğu on günde çıkarabilirim deseydim, hiç kuşku duymazdın.
Если б ты сказал, на углу Уолл - стрит, доехали бы до конца.
Eğer Wall Street deseydin tüm yol boyunca onu takip ederdik.
Это то же самое, как если бы ты это сказал.
Söyleseydin de aynısını derdin.
Если бы я сказал тебе, ты бы больше не смог доверить мне ничего секретного зная, что начальство может развязать мне язык. Ладно.
Söylersem, benden üst rütbeli birinin emir vermesi halinde konuşacağımı bildiğin için bir daha bana gizli bilgileri vermezsin.
- Ты бы сказал мне, если бы выезжал?
- Eğer taşınırsan bana söylersin, değil mi?
Если бы я сказал тебе, ты бы проговорился.
Sana söyleseydim, hemen belli ederdin.
Если бы я сказал, ты бы пошел?
Eğer etseydim, gelir miydin?
если бы не ты 386
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы знал 248
если бы ты знала 92
если бы я был на твоем месте 34
если бы 863
если бы я знал 657
если бы я был тобой 54
если бы я могла 90
если быть честным 163
если бы я знала 432
если бы знал 248
если бы ты знал 139
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72
если бы не я 329
если бы мы знали 104
если быть точнее 60
если бы я 99
если бы ты только знал 28
если бы не он 172
если бы вы знали 119
если быть точным 319
если бы не она 72