English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Е ] / Если кто и знает

Если кто и знает Çeviri Türkçe

197 parallel translation
Я — Дэн Марино, и если кто и знает цену защиты, так это я.
Merhaba. Ben, Dan Marino. Korumanın ne olduğunu iyi bilirim.
Если кто и знает уязвимые места Вавилон 5, то это только вы.
Babil 5'te gözden kaçabilecek yerleri bilen bir kişi varsa o da sensin.
Ну, если кто и знает своё дело, так это ты.
Bu işleri bilen birisi varsa, o da sensin.
Ну, если кто и знает Майкла, то это ты.
Michael'ı gerçekten tanıyan biri varsa, o da sensin.
Если там кто и был, она этого не знает.
Eğer evde onunla birlikte birisi varsa, kızın bundan niye haberi yok.
Если бы не лавина, и тебя бы не ударило камнем, кто знает, как бы всё обернулось.
Yukardan dökülen taşlar sana çarpmış ve bir yere tutunmuşsun, asıl mesele bu, neler olduğunu hatırlamıyorsun.
Хотя – кто тебя знает. Я не просил, чтоб мне были видения. Не моя вина, если я слышу голоса, если мне является Пресвятая Дева, если черти и ангелы ценят мою компанию.
Sesler duymam ya da Bakireleri görmem... benim suçum değil ki, ayrıca melekler ve şeytanlar arkadaşlığımı seviyor demek ki.
Лучше, если вы все поедете на ближайший остров. Там будет участок карабинеров, финансовая полиция или черт знает, кто там еще. И сообщите о пропаже.
Siz polis merkezinin, sahil güvenliğin ya da buna benzer birşeylerin olduğu en yakın adaya gidin ve Anna'nın kayıp olduğunu bildirin.
Твой друг Джордж будет несчастен, если я влюблюсь в вас, и кто знает, может, и вы тоже, если влюблюсь в такого, как Джордж.
Eğer sana aşık olsaydım, George mutsuz olacaktı, Kim bilir, Eğer George'a aşık olsaydım belki sen mutsuz olacaktın.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
Gerçeği söylemek kolay değil. Ama Almanya'nın selameti için acısı ve utancı ne kadar büyük olursa olsun..... biz suçlu olduğumuzu bilenler itirafta bulunmalıyız.
Но я, возможно, навещу ваших правнуков, узнать, открыли ли они тайны и, если да - кто знает - останусь с ними.
Ama torunlarınızı ziyaret edip, yeni gizemler bulmuşlar mı bakabilirim. Belki de, kim bilir, onlarla yaşayabilirim.
Кто знает Если у нее нет повреждений брюшной полости, и она выживет, есть шанс, что ребенок родится здоровым.
Karnından yara almadıysa ve dayanabilirse bebeğin normal doğma şansı yüksek.
И кто знает, если они тебя полюбят, ну, естественно, если ты согласишься, может быть, они тебя оставят у себя... навсегда..
Kim bilir, seni çok severlerse, ve tabi ki sen de kabul edersen, iyilik olsun diye belki seni yanlarına alırlar. Ne dersin?
Если кто-нибудь, кто хорошо знает Пердиду, будет постоянно контактировать с мальчиком и указывать, что делать, он выдержит и сможет выбраться.
Perdide'i çok iyi bilen biri olursa ve çocukla temas halinde kalırsa ve ona ne yapması gerektiğini söylerse başarabilir, oradan çıkabilir.
- И неважно, если кто-то это знает.
Ve bunu kimin bildiği umurumda değil.
Значит, если кто-то и знает семейные секреты, так это Вы?
Yani aile sırlarını bilen biri varsa o siz olurdunuz, değil mi?
И если хорошо копнуть, кто знает что найдется?
Ve yeterince didikledikleri taktirde neler bulacaklarını kim bilebilir?
Если вы друг другу понравитесь, мы можем оставаться друзьями и не расставаться, как бывает, когда встречаешься с тем, кто не знает твоих друзей.
Ve siz ikiniz birlikte olursanız, dağılmak yerine, arkadaş kalabiliriz arkadaşlarını tanımadığın biriyle olduğu gibi.
Если кто и знает, как убить Лепрекона, то это он.
Leprikanın nasıl öleceğini sadece o biliyor olmalı.
Послушайте, если вы хотите получить четыре миллиона, тогда придётся начать распродажу активов, и кто знает, сколько времени это может занять?
Bakin, eger 4 milyonu toparlamak istiyorsaniz, mülkleri satmaya baslamaniz gerekiyor ve kim bilir bu ne kadar sürer?
Смотри, если я предлагаю тебе пообедать и ты хватаешь яичный рулет и начинаешь его хавать, тогда я говорю себе : "этот пидорас ведет себя так, как буд-то ему все пофигу". И кто знает?
Eğer seni sofraya buyur ettiğimde bir yumurtalı sandviç kapsaydın hemen kaybedecek bir şeyi yokmuş oyununu oynadığını düşünecektim.
Хотя, кто знает, был бы роман "Война и мир" так высоко оценен, если бы вышел под своим первоначальным названием "Война - Какая польза от тебя"?
Duyduğum kadarıyla Savaş ve Barış orjinal isminde basılmak üzereyken vazgeçilmiş Savaş-Ne İşe Yarar?
Я понял : что если кто-то и знает где можно достать Танга, так это вы.
Nereden Tang alabileceğimi bilen biri varsa o da sen olmalısın.
У нас отрицательная видимость на звёздное поле... и если расчёт неправильный, кто знает, где мы к чёрту есть?
Görüş sıfır, eğer bu kağıt bilgileri doğru değilse nereye gideceğimizi kimse bilemez.
Если кто-то и знает о разводах все, так это я.
Boşanma olaylarını iyi bilirim.
И, кто знает, если мы не доконаем себя работой, то, лет через пять, сможем позволить себе ребёнка и пикники.
ve belki kendimizi ölesiye çalıştırarak beş yılda bir bebek edinir ve tatilde Gulf Sahillerine gideriz.
И если кто знает о холоде, так это брины.
Ve nesleri soğuk tutmayı kimler en iyi bilir derseniz, cevap Breen'dir.
Но если бы она узнала, что кто-то знает об этом и хочет вытащить шип, того бы она убила.
Fakat, birinin onun sırrını bildiğini ve dikeni çıkarmak istediğini bilseydi onu öldürürdü.
Но кто знает, к чему придёт наука в будущем. А если я так и умру неудачником среднего размера?
Kim bilir gelecekte bilim neler getirir ama ya başarısız ve normal boyda bir adam olarak ölürsem?
Как же он может быть чужаком, если с сентября каждый день он проводит время в школе вместе с нами? Когда он тратит время на то, чтобы узнать нас, раскрыть наши таланты, не важно какие : режиссура, студенческий парламент, рисование, и он поддерживает и вдохновляет, всех нас и тех из нас кто еще не знает, свои способности.
Bizi tanımak ve ister sinema, ister öğrenci yönetimi, ister resim olsun yeteneklerimizin ne olduğunu anlamak için zaman harcadı.
Если её кто-нибудь и знает - то это он.
Geçen hafta taşındım.
И если кто знает, когда он встретил свой идеал, то это я. Его первая жена.
Ve işten anlayan herkes... onun ruh arkadaşı ile tanıştığın görebilirdi, ki bu benim, ilk eşi.
Кто знает, если все сложится, может я там и останусь.
Kim bilir, işler iyi giderse belki kalırım.
Ведь жизнь Омара проходит на улице... и кто знает, каков будет их следующий шаг, если эта встреча не состоится.
Çünkü Omar sokaklarda böyle günlük işlerle uğraşırsa bir görüşme yapmazsa onların bir sonraki adımı söylememe gerek kalmayacak.
И если всё получится с этой орхидеей, кто знает?
Ve bu orkide işi olursa, o zaman ne olacağını kim bilir?
И если ты приведёшь себя в порядок то, кто знает, может быть, тебе и назначат встречу.
Kendine çeki düzen verirsen belki bir ara çıkabiliriz de...
я знаю кого-то, кто знает кого-то, кто знает эльфа, и если кто-то из вас будет па € сничать, ей-богу, € позвоню — анте, и скажу ему, что вы хотите носки на – ождество.
Noel Baba'nın cinlerinden birini tanıyan, birini tanıyan, birini tanıyorum. Eğer içinizden biri yaramazlık ederse, yemin ederim ki Noel Baba'yı arayıp, Noel'de çorap istediğinizi söylerim.
Если уж кто и знает, что шоу должно продолжаться, так это ты, так что...
Gösterinin devam etmesi gerektiğini bilen biri varsa, o da sensin.
И кто знает, чем бы это закончилось, если бы в этот самый момент, к счастью для Грейс, не появился человек, который привел ее в разумное состояние.
Tam o sırada, şansı yaver gitmeyip de Grace'i sarsarak az çok kendine getiren birisi çıkmasaydı kimbilir bunun sonu nereye varırdı.
Кто знает, хозяин Уэйн... если вы начнёте притворяться, что весело проводите время то возможно совершенно случайно и повеселитесь.
Kimbilir, Efendi Wayne, eğlenir gibi yapmaya başlayın siz, bakarsınız kaza eseri biraz eğlenirsiniz bile.
И если ей сказать, что ее жениха подозревают в чем-то, кто знает, как она отреагирует.
Eğer biri ondan şüphelendiklerini söyleseydi, kızın nasıl tepki gösterdiğini kim bilebilir?
Дамы и господа, сегодня среди прочего на нашей экскурсии вы увидите обе спальни, а если повезёт, может, даже сможете заглянуть в ванную, кто знает?
Bayanlar baylar, bugünkü tur ile ilgili olarak.. bir kaç şey söyleyeyim.. her iki yatak odasını da göreceksiniz.
Большая часть этого мира изолирована, и будет большим сюрпризом, если кто-нибудь здесь знает как пользоваться вратами.
Bu dünyalar çok ırak. Geçidi çalıştırmayı biliyorlarsa çok şaşırırım.
Я просто говорю, потому что если это не сработает, и нам придется лететь к другой планете, кто знает, насколько мы здесь застряли, и так это...
Bir sürü. Sadece diyordum ki, bu işe yaramazsa ve başka bir gezegene gidersek, kimbilir daha ne kadar burada tıkılı kalacağız...
Послушайте, если у Лё Шиффра такие связи, что он знает, кто я и откуда поступают деньги, и не взирая на это, решил играть со мной.
Bak, Le Chiffre'nin bağlantıları kuvvetli. Kim olduğumu ve paranın nereden geldiğini biliyor. Yine de benimle oynamaya karar verdi.
А теперь, если позволите, экс-инспектор, мне пора идти и подготовить всё для ареста, который принесёт мне Орден Почётного Легиона, выдвинет меня в Национальную Ассамблею, ну а потом... кто знает?
İzninizle, eski müfettiş, tutuklama için hazırlanmalıyım. Bu bana Onur Madalyası kazandıracak beni Meclis'e taşıyacak ve sonra da, kim bilir?
Кто знает, как надавили на нее фрицы? - Если и так?
- İşte, Almanların çok baskısı olmuş olmalı.
Доктор, если я прав, и Монк где-то там... и он не знает, кто он на самом деле, чего нам ожидать?
Doktor, ya ben haklıysam ve Monk uzaktaysa... Ve kim olduğunu bilmiyorsa, ne bekleyebiliriz?
Между делом, если кто знает интересный анекдот, нескучный и который легко запомнить, загляните ко мне в кабинет до моего отъезда.
Eğer uzun olmayan ve hafızada kalabilecek bir notunuz varsa lütfen ben çıkmadan önce odama gelip bana verin.
Если кто-то и знает что с ней произошло, так это наш Доктор Зло.
O malikânede, neler olduğunu bilen biri varsa, şeytani doktorumuzla yüzleşmeyi göze alacağım.
И если бы так смог сделать, кто знает, что бы получилось.
Her şeyi. Sen yapabilir misin söyle bana?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]