English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Е ] / Если необходимо

Если необходимо Çeviri Türkçe

522 parallel translation
Мы можем защищаться, но, если необходимо, чтобы избежать новой войны, оба аванпоста и этот корабль будут считаться расходным материалом. Конец сообщения.
Kendimizi savunabiliriz ama gerekirse, bir uzay savaşından kaçınmak için bu iki karakolu ve bu gemiyi feda edebiliriz.
Нас учили бороться с причинами войны, если необходимо.
Gerekirse belirli amaçlar için de mücadele etmeyi öğrendik.
Если ромуланцы нападут, сражайтесь, и если необходимо, уничтожьте корабль. Это ясно?
Romulanlar buna teşebbüs ederse, savaşın, gerekirse kendinizi imha edin.
Если необходимо, я заберу Орин от него силой.
Auryn'u gerekirse ondan güç kullanarak alacağım.
Если необходимо, что те, кого я представляю нуждаются в экстренных мерах, то становится моим делом.
Temsil ettiklerim ekstra güvenlik önlemine ihtiyaç duyuyorsa, benim alakam olur.
Если это необходимо, то я готова.
- Gerekliyse, öyle olsun.
А если будет необходимо, сообщу и в Вашингтоне.
Eğer gerekirse, olayı Washington'a kadar taşırım.
Если вам действительно необходимо повидаться с епископом...
Biraz düşünün. Eğer yine Piskopos'u görmek isterseniz...
Если вам действительно необходимо повидаться с епископом...
İstiyorum.
Я сам извинюсь, если это будет необходимо.
Özür gerekirse, ben dilerim.
Если было бы необходимо, Я отдала бы для этого свою жизнь.
Eğer gerekirse hayatımı bile veririm!
Если это будет действительно необходимо.
Eğer ben olmadan olmayacaksa...
- Если это необходимо... Следите за ней.
Endişe etme, yanında kalmanı istiyorum.
А если это так необходимо, женись, когда станешь стар и ни на что не годен. Иначе все благородное и доброе в тебе погибнет.
Evleneceksen de yaşlanınca yap, yoksa sende saf olan her şey yok olacak.
Да, если это необходимо.
- Eğer kesinlikle gerekliyse.
Если ты сделаешь то, что необходимо Испании, это будет лучшей защитой для нас.
Ama İspanya için yapılması gerekeni yaparsan, bu bizim en iyi korumamız olacak.
Если будет необходимо, мы так и сделаем, когда необходимо,
Gerekirse başvururuz ama gerekince, daha önce değil!
Если признать Эрнста Яннинга виновным, необходимо учитывать следующее.
Ernst Janning suçlu bulunacak olursa,.. ... bazı tartışmalar ortaya çıkacaktır.
Но для его же собственной защиты ему будет необходимо внушить, что если вдруг его застанут на месте преступления, ему придется также убить и этого, или этих свидетелей.
Ama kendi güvenliği için, ona, ne zaman olursa olsun,.. ... olay yerinde onu gören kişilerin de öldürülmesi gerektiği talimatını vermeliyiz.
Мы можем связаться с ними в любой момент, если это необходимо, все их заместители конечно здесь
Eğer gerekirse onlar ile ilişki kurabiliriz.
Мы и на Сицилию за ними поедем, если будет необходимо.
Gerekirse Sicilya'ya gideceğiz.
Это необходимо, только если вы хотите создать семью, или целое человеческое сообщество.
Bu ancak bir topluluk veya bir aile birimi oluşturmak için gerekli olabilir.
Мы должны предупредить, что если еще какие-то жалобы будут поданы против вас, то необходимо будет подвергнуть вас наказанию -
Seni bağımsız olarak sınıflandırmaktan başka çaremiz yok. Seni uyarmamız şart.
Если бы вы знали, как мне необходимо это будущее, Натира.
Natira, bir tür geleceğe ihtiyacım olduğunu bir bilebilseydin.
Если вы считаете, что это необходимо.
Sizce de gerekliyse.
А если вы не получите образования, вы станете потерянным поколением имбецилов! Вы знаете, что в нашей школе не приветствуется физическое наказание но иногда необходимо преподать урок.
sizi eğitemezsek en sonunda üstünüzdeki nesil gibi bir avuç çılgın embesil olursunuz. Bildiğiniz gibi ben bu okulda bedensel cezadan yana değilim. ancak bazı durumlar var ki alınan ders öğrenilmiş olsun.
И если ты собираешься выжить здесь, тебе просто необходимо знать, где твое полотенце.
Eğer hayatta kalmak istiyorsan, havlunun nerede olduğunu bilmelisin.
я жду. я могу ждать целый день, если это необходимо!
Bekliyorum. Gerekirse tüm gün beklerim!
Тебе необходимо выполнять мои приказы, если ты хочешь остаться в живых.
Eğer yaşamak istiyorsan, benim emirlerime uymaya mecbursun.
Мой господин, если мы хотим успеть на корабль во Францию, нам необходимо поторопиться.
Lordum, Fransa'ya giden gemiyi yakalamak istiyorsak, acele etmelisiniz. Fransa'ya giden gemi mi?
Это необходимо только если вы хотите создать семью или целое людское сообщество.
Burada bir insan toplumu yaratmak isterseniz bu gerekebilir.
- Вы пожалуетесь моим родителям? - Конечно, если это будет необходимо.
gerekirse.
Мы запустим антирадиационный протокол, если будет необходимо.
Radyasyon protokolünü gerektiğinde aktif ederiz.
И если вы не скажете то, что мне необходимо знать, Я узнаю это от Бенджамена Хорна.
Eğer bilmem gerekenleri söylemezsen, ben de gidip Benjamin Horne'dan öğrenirim.
Если ты посмотришь в руководство, то увидишь, что этой модели крана необходимо от 13 до 21 ньютон-метра вращающей силы.
Kullanma kılavuzuna bakarsan, bu özel model musluğun 1,4 ila 2,2 kgm torka sıkılması gerektiğini görürsün.
Если они хотят оформить усыновление, им также необходимо связаться с ассоциацией, которая примет к сведению их просьбу и оформит всю документацию.
Evlat edinmeye istekli olanlar, derneğimiz ile irtibata geçip, gerekli olan evraklar hakkında bilgi alabilriler.
Если Барт сделает что-то не так, его необходимо наказывать. Мы попытаемся.
- Bart yanlış birşey yaparsa, onu cezalandırmalısınız.
Если нам и было необходимо напоминание о важности Первой Директивы, то это было оно.
- 23. "İlk Emir" i anımsamaya ihtiyacımız varsa, bunun zamanı şimdi geldi.
Но если вы из тех импульсивных типов кому просто необходимо делать ставки ну, не знаю....
Oh... Ama bahis oynamak... için birinden birini yazmak zorundasınız.. Eee, bilemiyorum.
Если вы годами чего-то неистово хотите, в конце концов необходимо это обретете.
Bir şeyleri yıllar boyunca delicesine isterseniz bir an gelir ki onu almak için her şeyi yaparsınız.
Если это необходимо, да.
Eğer böyle olması gerekiyorsa, evet.
Если это необходимо.
- Dikkatli olmalıyız.
Если на Баджоре собираются возрождаться, то будет необходимо уничтожить такие группы, как Кон-Ма.
Eğer Bajorya bağımsız bir toplum inşa edecekse, Kohn-Ma gibi grupların ülkeye geri dönmesine ihtiyaçları olacak.
Даже на неделю, если это необходимо.
Eğer gerekiyorsa bir hafta kal.
Если это необходимо.
Eğer yapacağım tek şey buysa.
Если будет необходимо, то я уничтожу этот корабль вместе со всем экипажем.
Gerekirse, Bu gemiyi mürettabatıyla beraber, yok edeceğim,
Если в этом есть хоть доля вероятности, необходимо провести тщательное расследование.
Doğru olması ihtimaline karşılık tam bir soruşturma yürütmeliyiz.
Если будет необходимо, мы можем и подождать.
Peşinde Garibaldi varken kapana kısılmış demektir. Gerekirse sonsuza kadar bekleyebiliriz.
И глюкозу, если это необходимо.
D5, normal serum. Ama gerekiyorsa. Tamam mı?
Если вы считаете, что это необходимо.
Eğer gerekli olduğunu düşünüyorsanız.
Если она там есть, необходимо ее локализовать и найти способ избавиться.
Oralarda bir yerlerdeyse tespit edip kurtulmanın bir yolunu bulmalıyız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]