Есть законы Çeviri Türkçe
96 parallel translation
Разве есть законы против бедности и невежества?
Fakirlik ve cehaletten kurtulmak için hangi yasa geçti? Ama burası!
Я думал, у вас есть законы. Нельзя вмешиваться.
Sizin kanunlara uyduğunuzu düşünüyordum.
Есть законы Природы, более фундаментальные для жизни, чем человеческие законы.
Doğanın yasaları, insanoğlunun koyduğu yasalardan daha önce gelir.
У них даже есть законы против этого дерьма.
Ona ihtiyaçları da yok. Hatta bence ona karşı yasları bile var.
Не лезьте в мою жизнь, против этого есть законы!
Burnunu sokma İnsanları koruyan kanunlar var
Есть законы, защищающие мужчину и его фургон.
Adamı ve onun minibüsünü koruyan yasalar var.
У нас есть законы, которым нужно подчиняться.
Burada uygulanacan bir hukuk ve kanunlar var.
У нас есть законы, защищающие жертв от эмоциональных потрясений.
Istırap çeken kurbanları koruyan kanunlarımız var.
У нас в стране есть законы!
Bu ülkede kanunlarımız var!
Есть законы ко всему.
Herşeyin kuralı vardır.
Ну, у нас есть законы, которые защищают иностранцев у которых есть серьёзные опасения возвращаться в свою страну.
Ülkelerini dönmeye, inanılır bir korkusu olan yabancıları koruyan kanunlarımız var.
К тому же, есть законы.
Ayrıca yasalar var.
Есть законы, ты не можешь этого делать.
Yasalar var bunu yapamazsın.
Есть законы, которые должны держать молодых в безопасности. Но они посланы с большим риском для их жизней, многие не возвращаются.
Bu gençleri korumak amaçlı bazı kurallar olsa da onlar yaşamları büyük bir riske sokularak dünyaya yollanıyor.
Есть законы.
Bazı kurallar var.
Лейн сейчас нет дома. И вообще, есть законы, направленные против преследования.
Takip etmeye karşı yasalar var.
Есть законы общества, Божий закон в этом квартале. и в этом городе.
Bu bölgede ve bu şehirde halkın ve Tanrı'nın kanunları geçerlidir.
- У вас же есть законы, которые защищают ваше право проводить любые допросы. - Нет. Почему бы вам ими не воспользоваться?
Dinleyin, bu ofis dahilinde uyuşturucu saklayan bir kişi hakkında bilgim olabilir.
Да, потому что есть законы, законы времени.
Evet, çünkü yasalar var. Zaman'ın Yasaları var.
- Есть законы.
Kanunlar var.
Вообще-то есть законы против приставания к людям.
İnsanları takip etmeye karşı kanunlar var.
Есть законы чести, Уилл - сначала телки, потом наколки.
Hatta şöyle bir kanun vardır. Hatunlar, hödüklerden önce gelir.
В своде законов штата есть законы о преследователях - те, что ввел мой муж, когда был в кресле прокурора.
Yani? Takip etmeyle ilgili yazılı tüzükler var. Eşimin, görevi başındayken hazırladığı tüzükler.
Тогда у нас есть законы для них.
O zaman onlar için kanunlarımız var.
Ой, извини, провинциальный проповедник со среднего запада, тут есть законы по поводу танцев?
Ah kusura bakma, Midwest'li küçük kasaba vaizi. Dans etmeye yasak mı var?
А если у этой страны есть иммиграционные законы?
- Ve o ülkenin göçmen kanunları varsa...
Однако, у любви тоже есть свои правила, свои законы, которые нужно уважать.
Ama yine de sevginin uyulması gereken kuralları vardır.
Верно, законы существуют. Но есть еще и женский морг.
Tamam, kural var, ama bir de kadınlar morgu var.
Я нарушил все законы – все, какие только есть.
Kanunları her gün çiğniyorum.
Когда мы полностью постигнем законы природы, которые дарят жизнь, мы обнаружим, что есть только один человек, у которого больше иллюзий, чем у мечтателя. Это человек действия.
"Yaşamı yöneten bilimsel yasaları tam olarak anlayabildiğimizde hayalperest birinden daha fazla kuruntuları olan tek insanın eylem insanı olduğunu keşfedecekler."
Что есть принципы, силы, законы природы через которые можно понять мир, не приписывая гибель каждого воробья прямому вмешательству Зевса.
Her bir serçenin düşüşünü Zeus'un işe karışmasına bağlamaksızın... dünya, ancak doğanın ilkeleri,... güçleri ve yasaları aracılığıyla algınabilir.
Есть несправедливые законы так же, как и несправедливые люди.
Adil olmayan insanlar gibi adil olmayan yasalar da vardır.
И не нашёл ни рая, ни воскресения. А если так, если законы природы не пощадили и такого человека, а заставили Его жить среди лжи и умереть за ложь, стало быть, вся планета есть ложь.
Eğer doğanın kanunları onu bile kurtarmadıysa, onun yalan söyleyerek yaşamasına... ve ölmesine yol açtıysa, o zaman bütün bu gezegen bir yalandan ibaret!
У нас обоих есть свои законы, Ваня.
İkimizin de kendi kanunları var Vanya.
¬ се мы бросаем кости, играем двигаем фигурки по игральной доске, но если есть проблема то адвокат - это единственный человек, который читал законы.
Hepimiz zarı atarız, oyunumuzu oynarız taşlarımızı oradan oraya götürürüz, ama bir sorun çıkarsa kutuyu açıp kuralları okumuş tek kişi avukattır.
У природы есть свои законы.
Doğanın kendine göre ritmi var.
У нас есть власть, но нужны новые законы.
Artık biz iktidardayız.
Вы незаконно ввезли в страну вещи, нарушив все существующие таможенные законы и у нас есть все доказательства чтобы вас арестовать.
Kuralları ihlal ederek yasal olmayan bir şekilde ülkeye bir takım eşyalar soktunuz ve bizim de elimizde sizi içeri tıkmak için bütün kanıtlar var.
- Я об этом и говорю. И есть ведь законы, мой друг.
Bu yüzden sana anlatıyorum.
В этой стране есть законы, одинаковые для всех.
Kanunlar herkes için geçerli ve aynıdır.
Есть какие-то новые законы по этому поводу?
Yeni bir yasa var mı bu konuda?
Против такого есть законы.
- Elbette!
У нее есть свои законы, свои границы.
Kuralları, kısıtlamaları var.
То есть иногда любовь слишком большая и никакие законы не помешают ей.
Yani.. bazen sevgi ; yasalarla sınırlanamayacak kadar büyük oluyor. Evet.
Супер. Стать одним из говнюков в Вашингтоне а они самые что ни на есть говнюки - кто принимает законы?
DC'de yasalarımızı yapan salaklardan birine mi dönüşeceğim?
Ќо есть другой мир и друга € физика, где рациональные законы Ёйнштейна не всегда применимы.
Ama Einstein'ın rasyonel kurallarının her zaman için geçerli olmadığı başka bir dünya, fiziğin başka bir türü daha var.
Почему законы физики такие, какие есть, а не какие-нибудь другие? Что бы это узнать, надо воссоздать условия, которые были до большого взрыва. На это потребуются десятилетия работы тысяч ученых на ускорителе частиц, работающем на грузовиках денег от горящих грантов!
Niye diĞer kanunlar yerine fizik kanunları var Bunu bulmak için büyük patlamadan önceki durumu yeniden yaratmak lazım Bunu yapmak binlerce bilim adamıyla... çok para isteyen damperli kamyonlarla desteklenen parçacık hızlandırıcısı ve onlarca yıl ister.
Мы согласны с тем, что у президента Венесуэлы есть полномочия изменять законы своей страны, Но, по нашему мнению, эти полномочия не должны влиять на судопроизводство в нашей стране.
Evet, Venezuela başkanının ülkesindeki kanunları değiştirmeye yetkisi olduğunu kabul ediyoruz ama bizce, bu yetkinin bu ülkedeki kanunlar üzerinde hiçbir etkisi yoktur.
Есть и в бизнесе законы
İş dünyasında bir kanun var...
То есть эти законы... позволили им проживать их короткие жизни... так, как мы не способны.
Demem o ki bu kanunlar onları bizim yaşayamadığımız hayatlarımızdan azat ediyor.
Не то, чтобы я был мистером благородство, но полагаю, есть какие-то элементарные законы порядочности.
Edep konusunda ahkâm kesemem ama burada gözetmemiz gereken bazı hususlar var.
законы 31
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть все 28
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть все 28
есть всё 19
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто дома 306
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто дома 306
есть еда 17
есть кто живой 63
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть идея 336
есть люди 413
есть кто живой 63
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть идея 336
есть люди 413