Есть причина Çeviri Türkçe
1,764 parallel translation
У меня как раз есть причина.
Olay tamamen benimle alakalı.
Когда пациента закрывают простынями, на это есть причина.
Hastayı kumaşla örtmemizin iyi bir sebebi var.
Это и есть причина.
Sebep bu.
У них хотя бы есть причина расстраиваться.
En azından bunlar boş yere kızmamış.
Я не знаю, почему именно вас и вашего напарника попросили участвовать в этой операции, но я вынужден считать, что на это есть причина.
Şimdi senin ortağının bu özel görev işini neden istediğinizi bilmiyorum ama bir nedeni var bunu öğrenmeliyim.
Есть причина, почему Фэйские сказки заканчиваются волшебным поцелуем.
Fae masallarının büyülü bir öpücükle bitmesinin bir nedeni var.
Есть причина по которой Фэй и языческие ритуалы часто проводяться среди больших групп тусовщиков.
Fae ve pagan ayinlerinin çoğunlukla grup şenliği olarak yapılmasının bir nedeni var.
Послушай, Джей Джей, ты умный достаточно, чтобы понять, что всему есть причина.
J.J., bak... Her şeyin bir sebebi olduğunu bilecek kadar zeki bir çocuksun.
- На это есть причина?
- Sebepleri var mı?
Возможно, это и есть причина того, почему Рэй решил остаться в городе - деньги, спрятанные где-то, враг, которого нужно навестить.
Ray'in şehirde kalmasının bir sebebi olmalı. Belki bir yere para saklamıştır. Onu almak isteyen bir düşman olabilir.
А что, есть причина для ареста?
Seni gözaltına mı almalıyım?
Хорошо, есть причина, прочему мы не могли связать
Neden Cannon'ın adamlarıyla bağlantı kuramadığımız şimdi belli oldu :
Церкви не просто так опустели, у этого есть причина.
Çünkü kiliselerin boş olmasının bir sebebi var.
Да, он все время говорил о мести, наводит на мысль, что у него есть причина мстить судье.
Evet, içeride sürekli intikamdan söz edip duruyordu yargıcın peşinden gitmesi için bir nedeni olduğuna inanmalısın.
Энджи, "Мой сингл выходит" это и есть причина, по которой я собрал нас троих.
Angie, üçümüzün buluşmasını isteme nedenim zaten "45'liğim Düşüyor."
Фер, есть причина, по которой вы получаете травмы,
Bu kadar yara almanızın bir sebebi var.
У тебя есть причина не рассказывать о том, что оставило на тебе этот след?
Bunu neyin yaptığını bana söylemekten çekinmenin bir neden var mı?
Да, но если у него есть причина быть внимательным?
Evet ama ya dikkatli olması için bir nedeni varsa?
Есть причина, почему она не уехала.
Hala burada olmasının bir sebebi var.
Либо Бог нас действительно ненавидит, либо всему этому есть причина.
Ya tanrı bizden gerçekten nefret ediyor, Ya da bebek bir sebep için bu kadarını başarabildi.
Шаг третий и есть причина, по которой ты меня нанял.
Adım 3, beni tutma sebebin.
У меня есть причина считать, что вещество - дело рук людей Софии.
O bileşkenin Sopiha'nın adamları tarafından kullanıldığına inanmak için sebeplerim var.
Есть причина, почему вы не получили известий от Йена.
Ian'dan haber almamanızın bir nedeni var.
Есть причина по которой ты не связывался с ней в течении двух лет.
İki yıldır iletişiminize izin verilmemesinin bir sebebi var.
Он верил, что у всего происходящего есть причина.
Her şeyin bir amacı olduğuna inananlardandı.
А что - есть причина для нового сейфа?
Yeni bir kasa almanız için bir neden var mı peki?
Я уверен, у Энни есть причина.
Eminim Annie'nin bir nedeni vardır.
Что касается Питти, что же... пожалуй, это причина, по которой я никогда не буду больше есть гамбургеры.
Petey konusuna gelince artık hamburger yememem için bir sebep var.
У меня такое чувство что есть куда более прозаичная причина происходящего.
İçimden bir his burada olanların başka bir nedeni olduğunu söylüyor.
Есть только одна причина, по которой ЦРУ сунулась бы в эту страну.
CIA'in ajanları bu ülkeye yollamasının tek bir nedeni var :
Или есть другая причина?
Yoksa başka bir amacın mı var?
Есть ещё одна причина, почему я хочу остаться здесь...
Burada kalmak istememin bir başka nedeni daha var.
Там, откуда я родом, есть только одна причина, почему люди лгут о дате их свадьбы.
Benim geldiğim yerde düğün günün hakkında yalan söylemenin tek bir nedeni vardır.
Причина, по которой я пришел вчера к Пауэллам, была дать тебе знать, что здесь у тебя всегда есть дом.
Dün gece Powelllar'a gelmemin sebebi, burada her zaman bir yuvanın olduğunu hatırlatmaktı.
Ты и я не часто делали такие вещи и я только интересуюсь есть какая то причина по которой ты здесь?
Seninle ben pek böyle işler yapmayız. Sadece bunun altında bir sebep aramalı mıyım, onu merak ediyorum.
Убеждена, что у него есть на то своя причина.
Eminim ki birilerinin sebebi vardır.
Есть кто-то, у кого была причина стрелять в старшего офицера? - Нет, нет.
Baş komiseri vurmak için sebebi olan var mıydı?
Есть такая вероятность, что она отдала кому-то свой телефон ну мало ли, какая причина могла быть... одной из своих подруг.
Bilirsin, bir ihtimal belki de birine çılgın bir nedenden dolayı telefonunu kiraya verdi... bir arkadaşına
Флетчер, есть только одна причина, по которой вы находитесь в этой комнате. Если вы снова станете кричать о волках, я хочу убедиться, что вас никто не услышит.
Fletcher, burada olmanın tek nedeni tekrar yardım istersen kimsenin duymadığına emin olmak istediğim için.
Для этого есть веская причина. Они не обязательно должны нам нравится, но мы должны им следовать.
Hoşumuza gitmese de uymamız gerek.
Есть какая-то причина.
- Bir nedeni olmalı.
Есть причина, по которой записи о малолетних преступниках имеют ограниченный доступ, Мишель.
Bu genç kayıtların gizli olmasının bir nedeni var, Michelle.
А есть ли какая-то причина, по которой Питер Дюкет хотел бы получить доступ в эту компанию? Нет, ничего не приходит в голову.
Peter Dukette'nin bu şirkete girişe ihtiyaç duyacak ya da isteyecek herhangi bir neden var mı?
Технически с 9 : 01, но я уверен, что у Шерил есть уважительная причина
Teknik olarak 9 : 01'de. Ama eminim Cheryl'ın bu sefer iyi bir mazereti vardır.
Да, но есть и другая причина провести остаток дня с мистером Сама Приятность.
Ama Bay Güneş ile bir gün daha geçirmek için bir nedendir.
Есть веская причина, почему я тётя, а не мама, и...
Ama benim anne değil de hala olmamın bir sebebi var.
Есть хоть одна причина, почему 911 не было в этом списке?
911'in listede olmamasının bir sebebi var mı? Acil bir durum değil.
Тогда есть еще одна причина острой миелоидной лейкемии.
AML'in bir sebebi daha vardır.
Мне трудно поверить, что причина есть и у этого.
Bunun bir amaca hizmet ettiğini inanmakta zorluk çekiyorum.
Луи, посмотри мне в глаза и скажи мне, что у меня есть хоть одна причина жить.
Louie, gözümün içine bak ve bana yaşamam için iyi bir neden söyle.
У тебя есть уважительная причина, чтобы вернуться на "Ферму".
Çiftliğe geri gitmek için yasal ve geçerli bir sebebin var.
причина 939
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина не в этом 25
причина в этом 18
причина того 83
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
причина и следствие 30
причина смерти 437
причина неизвестна 21
причина в том 110
причина не в этом 25
причина в этом 18
причина того 83
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто дома 306
есть еда 17
есть кто живой 63
есть здесь кто 215
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто дома 306
есть еда 17
есть кто живой 63
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть идея 336
есть люди 413
есть какие 914
есть ли что 311
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть идея 336
есть люди 413
есть какие 914
есть ли что 311