Женщине Çeviri Türkçe
3,082 parallel translation
Как я могу доверять женщине, которая поставила меня в такое положение?
Bir adama bunu yapan birine nasıl güveneceğim ben?
Что он был воспитан помогать женщине.
Kadınlar için doğduğunu.
Женщине.
Kadın.
Я сказала женщине за стойкой, что я его тетя, но, возможно, она не расслышала.
Girişteki kadına halası olduğumu söyledim ama duymamış galiba.
Знаете, как тяжело 52-летней женщине с хроническим заболеванием сохранить работу?
52 yaşında ve kronik hastalığı bulunan bir kadının bir işte çalışmayı sürdürebilmesi ne kadar zor, biliyor musunuz?
Ну когда богатый мужчина дает бедной женщине деньги, он обычно ожидает что-то в ответ.
Zengin erkekler fakir kadınlara böyle bir meblâ verdiğinde karşıIığını beklerler.
Он такой хороший человек, но он женат на такой ужасной женщине.
Çok iyi bir insan. Ama çok meref bir karısı var.
Каждый раз, отказывая в повышении женщине, они используют комбинацию одних и тех же 16-ти слов.
Ne zaman kadınlardan birisi terfi etmediğinde aynı 16 kombinasyonlu kelimeleri kullanıyorlar.
Только я попытаюсь не отдавать это другой женщине.
İlk başta başka bir kadına vermemeyi denerim.
Я хотел жениться только один раз... на достойной женщине.
- Sadece bir kere evlenmeyi düşündüm... Doğru kadınla.
Там будут братишки в совете, и по крайней мере, я буду свободна, йоу, потому что ни один чёрный мужчина не позволит прекрасной чёрной женщине как я, скрывать свои таланты в тюрьме.
Kurulda kardeşlerimizden varsa sonunda özgür kalırım. Çünkü hiçbir siyah erkek benim gibi güzel bir siyah kadının ışığını hapiste saklamasını istemez.
Доверяй женщине, так ведь?
Kadınlara güvenmeli, değil mi?
Год назад он женился на этой женщине -
Bir yıl önce, bu kadınla evlendi.
Роберт в прошлом году женился на женщине из Филадельфии.
Robert geçen sene Philadelphia'da bir kadınla evlenmiş.
Мейби упрекнула его в нежелании рисковать, а что может быть рискованнее, чем наврать про свою программу, чтобы зажечь в женщине страсть?
Maeby onu risk almadığı için eleştirmişti. Ama sırf bir kadının şehvetini tetiklemek için yazılımı hakkında söylediği yalanı devam ettirmesinden daha büyük bir risk ne olabilirdi ki?
Конечно, ей нужно было ещё и уговорить мать заняться с ним сексом, но ведь мы говорим о женщине, которая вот в таком виде приходила в тюрьму.
Teknik olarak, annesini Herbert ile seks yapmaya ikna etmesi gerekiyordu. Ama bu kadın, vaktiyle bir erkek hapishanesinde şunu giymişti.
К тому же всё кругом напоминало ему о женщине, которую он потерял.
Fakat arandığı her yerde bulduğu ; kaybettiği kadına ait moral bozucu hatıralardı.
Мы должны придумать как помочь этой женщине Ты прав
- Bu kadına yardım etmenin bir yolunu bulmamız gerek.
Мы отдадим ее той женщине, Мильнер.
Alip da Milner denen kadina verebiliriz.
Есть только одна причина, по которой я дам странной женщине 50 баксов - это если я уйду отсюда с интимным пирсингом
Tuhaf bir kadına 50 papel vermemin tek yolu buradan cinsel bölgeme piercing yaptırmaya gitmemdir.
- На бесплодной женщине, чей сын болен, видит Господь, новый союз принесет плоды, судя по количеству детей у ее матери. И он женат!
Ve de evli!
Он умер, пытаясь предупредить нас о ком-то... о женщине. О "Ней".
Bizi biri hakkında uyarmak adına öldü... bir kadın hakkından. "O."
Он предупреждал нас о женщине.
Bizi bir kadın hakkında uyardı.
В этой женщине нет добра.
O kadında iyilik adına hiçbirşey yok.
Она помогла ему стать бессмертным только затем, чтобы узнать он планировал использовать то же самое заклинание на другой женщине, не на ней
O da ölümsüz olması için ona yardım etmiş, ama sadece aynı büyüyü başka bir kadının üzerinde yapmak için, O da kendisi için olmadığını öğrendiğinde çılgına dönmüş,
Они сдали место для захоронения в национальном парке женщине по имени Моника Крейг.
Yaptıkları şey, Monica Craig adlı bir kadın için ulusal parktan bu mezar yerini kiralamak.
И просто на всякий случай — о какой женщине идет речь?
Ben de durumu anlayayım diye, hangi kadından bahsediyoruz?
Я Ники Огустин. Что ж, мистер Огустин, после всего, что вы наговорили моей женщине, я повторю вам ровно то же : у вас стальные яйца, чтобы звонить мне.
Bay Augustine, eşimle konuşma tarzınızdan sonra size de aynı şeyi söyleyeceğim.
Может, пошла к той женщине, Кэсси.
Belki de Cassie'ye gitmiştir. Belki de kaçmıştır.
Мой отец никогда и ни за что не позволил бы переехать женщине в наш дом без одобрения дочерей.
Babam, asla ama asla kızlarının iznini almadan bir kadının evimize yerleşmesine izin vermez.
Все самые смущающие части четырех сезонов реалити-шоу Браво, собранные в одной очень маленькой женщине.
Dört Bravo realite şovunun en korkutucu özellikleri çok küçük, bir kadında toplanmış.
То есть, эти парни думают об этой женщине, а Байрон сделал её звездой?
Yani bu kadın burunlarının dibindeymiş ve kariyeri büyük olan Byron mu olmuş?
У Дэвида всегда были проблемы с подчинением женщине.
Kadın otoritesine karşı David'in hep sıkıntısı olmuş.
Проблема подчинённости женщине.
Kadın otoritesi sorunları.
В напоминание о женщине, которой вы изменили.
Sana aldattığın kadını hatırlatır.
Ваш сын женат на женщине, матери которой я доставлял удовольствие.
Oğlun, benim son memnun ettiğim kadının kızıyla evlendi.
Плюс, вы должны будете проводить вместе много времени, так что ты ищешь в женщине?
Dahası, vaktinin çoğunu bu insanla birlikte geçireceksin. Bir kadında ne ararsın?
Бисексуалка вышла за него замуж, родила от него ребёнка, бросила его, забрала ребёнка и ушла к своей бывшей любовнице, женщине с очень напряжённой и опасной работой.
Bir erkekle evli eşcinsel ondan gebe kalmış ve sonra ayrılmış. Ardından da çocuğuyla birlikte eski eşcinsel sevgilisine dönmüş. Zamanında da çok tehlikeli olan bir kadın.
Спасти жизнь женщине.
Bu kadını kurtarmayı istiyorum.
- А как мы перешли к другой женщине?
- Neyi? - Diğer kadına nasıl geldik biz?
Женился. На женщине.
O kadınla evlendi.
Или к женщине.
Ya da belli bir kadının.
С каждой проваленной попыткой вызвать в себе влечение к женщине или преодолеть влечение к своему полу он становится все более отчаявшимся и более опасным.
Kadınların yanında her başarısız olduğunda ya da aynı cinse duyduğu cinsel dürtülerden kaçınamadığında daha çaresiz ve daha tehlikeli hale geliyor.
Он уговорил твоих родителей позволить той женщине сделать это с нами.
Aileni o kadının bize yaptıkları için ikna etti.
Почему ты рассказываешь мне о какой-то женщине? ..
Neden bir kadını bana anlatıyorsun?
С тех пор как ты рассказал мне о той женщине, ты отдаляешься все сильнее от того, кого я знаю..
Bana bu kadından bahsettiğinden beri tanıdığım kişiden çok uzak bir yere gidiyorsun.
Я совершил одну ошибку. Я ничего не чувствую к той женщине, и я пытаюсь поступить правильно теперь, потому что она одна, и ее ребенок - моя ошибка..
Bu kadın için hiçbir şey hissetmiyorum ve bu akşam doğru şeyi yapmaya çalışıyorum çünkü şu an yalnız başına ve bebek benim yüzümden oldu.
Судя по дистальной части малоберцовой кости и гистологическому анализу остеона, эта нога принадлежала белой женщине, двадцати лет.
Fibula ve osteonların histolojik incelemesine göre bu ayak,....... 20'li yaşlarının başında Avrupa kökenli bir kadına ait. *
Благодаря этой женщине я завязала с наркотиками и окончила школу медсестер.
Bu kadın uyuşturucuyu bırakıp hemşire okulunu bitirmemin sebebi.
Не доверяй этой женщине, Оливер.
O kadına güvenme, Oliver.
расскажет тебе о другой женщине. - О чём?
Eve döndüğü zaman sana diğer kadını anlatabilir.
женщина 4495
женщины 1306
женщину 341
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщины и дети 39
женщин 391
женщинам 65
женщиной 136
женщин и детей 66
женщины 1306
женщину 341
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщины и дети 39
женщин 391
женщинам 65
женщиной 136
женщин и детей 66