Знал бы Çeviri Türkçe
3,560 parallel translation
- Если он хоть в чём-то джентльмен, он знал бы это.
- Centilmen olan anlardı. - Anlamamı sağladın.
Не так много того, что я не знал бы о тебе.
Hakkında bilmediğim pek bir şey yok.
Он знал бы, что офицеры КГБ там, прячется, ждет, значит...
KGB memurlarının orada olduğunu fark ederdi. Gizlendiklerini ve beklediklerini bilirdi. Yani,...
Знал бы, кто заказчик, уже сам пришил бы.
Emri kimin verdiğini bilseydim çoktan öldürmüştüm.
Прописал бы, если бы он знал что делает.
Ne yaptığını bilen biri olsa emin ol söylerdi.
Нет, Думаю, что Миллер бы знал об этом.
- Hayır, bunu Miller bilirdi.
Но кто-то убил эту женщину на территории Фелпса, кто-то, кто не знал о туннеле, или они бы уже скрыли тело сами.
Ama birisi o kadını Phelps'in arazisinde öldürdü ve tüneli bilmiyordu yoksa kendileri saklayabilirdi.
Если бы была, я бы знал.
Olsaydı bilirdim.
Что он замкнутым человеком, и что бы он ни делал, с кем бы ни общался помимо работы, никто о об этом в резидентуре не знал.
Her şeyi kendine sakladığını ne yaptığını ya da dışarıda kimle konuştuşuğunu İstasyon'daki kimsenin bilmediğini.
А если бы он не знал о наркотиках Эндрю, тогда...
Ve eğer Andrew'un uyuşturucu kullandığını bulamadılarsa, o zaman...
Если бы ты только знал, что мне пришлось сделать, чтобы ты был там, где сейчас находишься...
Eğer böyle olduğunu düşünüyorsan o aklın zaman neredeydi...
Да не то что бы не знал, просто наплевать.
Bilmediğimden değil, takmıyorum.
Кузен Дьюи, если бы тебя не знал, подумал, что ты не рад меня видеть.
Kuzen Dewey, bilmesem, beni burada istemediğini düşünürdüm.
Что бы ты знал, что ты чертов Кроу.
Gerçek bir Crowe olduğunu anlamak içindi.
Ах вот ты где! Если бы я тебя плохо знал.. Я бы подумал, что ты меня избегаешь.
İşte buradasın! Hani bilmesem benden kaçtığını düşünmeye başlayacağım.
Да, правда, но если бы какой-нибудь незнакомец в баре вызвал бы тебя на разборку, даже если бы ты знал, что он тебя уделает...
- Konu ben değilim. Evet ama barda tanımadığın biri seni yüzleşmeye çağırdığında dayak yiyeceğini bilsen bile...
Но кто знал, что она здесь? Немногие хотели бы забрать ее.
Onu buradan kaçırmak şöyle dursun, burada olduğunu kim biliyordu ki?
Иначе он бы знал все эти ответы, и меня тут не было бы.
Aksi takdirde bütün bu cevapları bilirdi ve ben de burada olmazdım.
Ты бы знал, что я могу сделать за эти 60 000 милисекунд.
60,000 milisaniyede neler başarabilirim biliyor musun sen?
Я имею в виду, если бы Джафар знал, что я всё еще в замке...
Yani, eğer Jafar benim hala kalede olduğumu bilseydi...
Хотя бы, с Лорен, я знал, что ей не все равно.
En azından Lauren varken iyi olduğunu biliyordum.
О, всё в порядке, Реми, ты ничего не можешь сказать, чего бы я уже не знал
Sorun değil Remy, söyleyeceklerini çoktan biliyorum ben.
Если бы знал, никогда бы им ничего не сказал.
Bilseydim onlara hiçbir şey anlatmazdım.
Да, возможно, если бы я ещё знал, что означает слово "арбитр".
- Evet, tahkimci ne demek bilseydim, belki.
огда € дал тебе сыворотку, € не знал, что ƒжессика была больна гриппом. ѕонимаешь, эээээто была бы ценна € информаци € дл € мен €, ћорти.
Sana serumu verdiğimde Jessica'nın grip olduğunu bilmiyordum.
Что ты узнал, Дак? Ну, если бы я не знал, что это тело старшины, то предположил, что он почти целомудрен.
- Eğer astsubayın vücudunda belirtiler olmasaydı neredeyse iffetli biri diyecektim.
Если бы я знал, я бы предупредил вас.
Bilseydim seni uyarırdım.
Я имею в виду, я сомневаюсь, что он бы знал, как вообще эту штуку использовать, не говоря уж о том, чтобы самостоятельно вломиться куда-то вроде Корда и украсть что-то.
Yani bırak Kord gibi bir yere girip kendi başına çalmayı onu nasıl kullanacağını dahi bilmiyordur.
Во-вторых, если бы ты знал, что такое ходить по лесной чаще... ты бы знал, что куст, рядом с которым ты стоишь, называется "noho malie".
İkincisi ise, eğer bu ormanda yolunu biliyor olsaydın yanı başında durduğun ağacın "noho malie" olduğunu bilirdin.
Он спрашивает потому что однажды он пытался засунуть его пенис в рулон туалетной бумаги и он не был по размеру и он просто хотел, что бы ты знал, так, между прочим
Bunu soruyor çünkü, bir kere tuvalet kağıdına sokmaya çalıştı ve sığdıramadı, senin de bunu bilmeni istiyor.
Просто, что бы ты знал первый кто схлопочет пулю - это будет собака.
Bilesin diye söylüyorum içeri gelirse ilk kurşunu o yer. Chelsea! Sessiz ol!
Если бы я знал о тебе, я бы пришел за тобой с большим удовольствием.
Senden haberim olsaydi, hemen buraya gelirdim.
Потому что если бы ты знал, о чем я думаю сейчас это бы заставило тебя покраснеть.
Çünkü şu an ne düşündüğümü bilseydin bu seni utandırırdı.
Я не хочу, что бы он знал что я видела клеймо.
Onu gördüğümü bilmesini istemiyorum.
Только представь, какой вред он мог бы причинить, если бы знал, на что способен.
Yapabileceklerini öğrendiğinde etrafa verebileceği - zararı düşün.
Если бы ты действительно знал меня, Таркофф, то ты бы знал, что никто не может контролировать меня.
Eğer beni gerçekten tanımış olsaydın, Tarkoff, Kimsenin beni kontrol edemeyeceğini de bilirdin.
Ты хотя бы не знал своих гребаных родителей.
En azından öz anne babanızın şerefsiz olduğunu biliyorsunuz.
Я очень сильно любил Коллин и если бы знал, что она беременна, то никогда бы не оставил ее.
Colleen'i çok sevdim ve hamile olduğunu biliyor olsaydım onu asla terk etmezdim.
Я знал, что ты не одобрила бы...
- Onaylamayacağını biliyordum.
Если бы ты знал половину того, что она сделала моей семье...
Aileme yaptığı şeylerin yarısını bile bilseydin...
Ты бы понял почему, если бы знал как я росла.
Nasıl büyüdüğümü bilseydin beni anlayışla karşılardın.
Если это был кто-то из местных, то я бы о нем уже знал.
Eğer yerel olsalardı şimdiye kadar kulağıma bir şeyler gelirdi.
Я бы сказал, если бы знал.
Bilsem söylerdim.
Вот только если бы я знал, то я бы поступил абсолютно так же.
Bilseydim de aynı şeyi yapardım.
Да, я знал, что ты не хотел бы упустить шанс изучать нанитов вблизи.
Evet, nanitlerle bu kadar yakından çalışma şansını kaçırmayı istemeyeceğini biliyordum.
А жизнь и есть школа, только ставки здесь выше, и если бы ты знал Берри так же хорошо, как и мы, ты бы сейчас аплодировал мне.
- Evet, hayat lise gibi. Sadece kazıklar daha büyük ve eğer Berry'yi bizim yarımız kadar tanısaydın, beni alkışlıyor olurdun.
Я бы хотела, чтобы мой ребенок знал, что люди, как Бо, существуют.
Ben de çocuğumun Bo gibi insanları anlayabilmesini isterim.
Я бы не пригласил тебя, если бы знал, что он их притащит.
Eğer onu getireceğini bilseydim seni davet etmezdim.
Возможно, я бы переживал на этот счет, если бы знал, что они достаточно умны, чтобы понять что написано.
Evet, belki ama yeterince akıllı olsalardı anlarlardı.
Ты не женился бы на мне, если бы знал правду.
Çünkü gerçeği bilseydin benimle evlenmezdin.
Глупое решение... если только он не знал что-то про Вас... что-то из закрытого отчета о преступлении совершенном несовершеннолетним что могло бы быть прекрасным рычагом давления, чтобы заставить вас сделать то, о чем они просили.
Aptalca bir hareket. Tabii senin hakkında bir şey bilmiyorsa. Mühürlü ıslahevi raporu.
знал бы ты 25
знал бы я 24
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
знал бы я 24
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
быстрее 9955
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
бывает 962
было бы жаль 25
было очень весело 64
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно 106
было бы жаль 25
было очень весело 64
была 1182
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было бы отлично 101
было круто 186
было приятно 106