И всегда Çeviri Türkçe
12,682 parallel translation
Неужто устарели совесть и мораль, Которыми всегда гордился я
# Ama nerede o eski #
Он хочет меня и всегда хотел.
Beni istiyor, her zaman istedi.
найти выход... найти выход, как и всегда... как и всегда.
Bir çıkış yolu bulmanız için, Her zaman yaptığınız gibi.
Она красива, неприлично богата и всегда окружена охраной...
Güzel, fazlasıyla zengin ve normalde etrafı her zaman güvenlik görevlileriyle çevrili.
Я люблю тебя. Я люблю тебя очень сильно и всегда буду.
Seni çok seviyorum, sevmeye devam da edeceğim.
Им сопутствует двусмысленность, недопонимание и противоречия, и они всегда заканчиваются плохо.
Muğlaklığa, yanlış anlamalara ve çatışmalara açık olur ve daima kötü sona ererler.
Мошенники всегда действуют так быстро и кто знает, как им это удается.
Sahtekârlar daima daha hızlı. Kim bilir nasıl beceriyorlar.
Как и всегда.
Her zaman olduğun gibi.
¬ ременами... в определенные моменты, а может, и всегда...
Zaman zaman... kimi zamanlar,.. Veya belki de her daim...
Я хочу, чтобы вы знали, насколько я могу судить, Гондурас есть и всегда будет моим домом.
Şunu bilin isterim ki benim nazarımda gerçek evim Honduras oldu ve daima da olacak.
Театрально и безвкусно, как и всегда.
Her zamanki gibi tiyatral ve tatsız.
Ты есть и всегда будешь... нашей надеждой.
Sen şimdi ve her zaman.. .. umudumuz olacaksın. ( Hope : umut )
И я всегда надеялся, что мои действия вдохновят других.
Her zaman eylemlerimin insanlara ilham vermesini umuyordum.
И помни, я всегда рядом.
Yardıma ihtiyacın olursa bir alo de yeter.
Отец должен быть всегда рядом с ребёнком, несмотря ни на что, чтобы убедиться, что он любим, что он в безопасности, что ребёнок всегда может положиться на своего отца и придти к нему за помощью и утешением.
Bir baba, sevildiklerinden, güvende olduklarından emin olmak için her gün çocuğunun yanında olmalı. Ve bir çocuk da babasına güvenmeli öğüt almak ve rahatlamak için yanına gidebilmeli.
Ты всегда находишь выход, И ты должен найти его сейчас.
- Her zaman bir yolunu bulursun ve şimdi de bulmak zorundasın.
Она не раскрыла себя, пока ты не предложила ей свои фишки, и это может значит, что она всегда была на одном пути с нами.
Sen ona para verene kadar kimliğini gizli tuttu. Bizim ilişkimiz de böyleydi.
И Олли, я знаю, что я не любовь твоей жизни.... но ты всегда будешь любовью моей.
Ollie, senin hayatının aşkı olmadığımı biliyorum ama sen her daim benim hayatımın aşkı olacaksın.
И это я всегда говорю Оливеру не верить слепо семье.
- Evet. Ve Oliver'a konu aile olduğunda kör noktan olmasın diye defalarca söyleyen de bendim.
Она всегда была моим другом и я любил её.
Arkadaşımdı ve onu çok seviyordum.
Я знаю, что ты будет делать потрясающие вещи, помогать людям, и ты поднимешь этот город, потому что ты именно такая, ты всегда была такой, и поэтому я должен уехать.
Harika şeyler başaracağını insanlara yardım edeceğini, bu şehrin kalkınmasını sağlayacağını biliyorum. Çünkü sen öyle bir insansın. Her zaman da öyleydin.
Я полюбила тебя по многим причинам, и одна из них - ты всегда находишь выход, и ты найдешь выход и в этот раз, ради Лорел, ради города...
Sana birçok sebepten dolayı aşık oldum ve o sebeplerden biri de her şeyin her zaman bir yolunu bulman. Şimdi de bulman gerekiyor. Laurel için.
Я всегда хотел быть хорошим копом, и что значит маленькая ложь, если я смогу принести городу пользу?
Hayatımda istediğim tek şey polis olmaktı ve bu şehir için iyi şeyler yapabileceksem ufak bir yalanın ne zararı var?
И неважно, насколько мрачно и безнадежно, ты всегда боролась.
Ve durum ne kadar karanlık ve umutsuz olursa olsun sen hep mücadele etmeye devam edersin.
То же, что и всегда.
Her zamankinden.
Думал, мы его прищучим, и... Как всегда полез на рожон.
Bir an onu yakalayabiliriz sandım, hep yaptığımı yapıp acele ettim.
Конечно... И ты всегда был...
Kesinlikle.
Я всегда вижу, когда человек закрывается и лукавит, потому что сам большую часть жизни был и тем, и другим.
Biri ketum mu davranıyor yoksa palavra mı atıyor anlarım ben. Hayatımın çoğunu ikisini de yaparak geçirdim.
Эй, мы всегда можем подождать, пока эффект от стрел сам пройдет, и надеяться, что до этого они нас не найдут.
Okun etkisi tamamen geçene kadar bekleyelim ve bu olana kadar bizi bulmamalarını umalım.
Но он практически везде, он строит недвижимость по всему Л.А., и его контракты всегда сразу же утверждаются.
Ama aslında her yerde. Los Angeles'taki tüm evleri geliştiriyor ama bu gelişim raporları okunmadan onaylanıyor.
По моему опыту, отстаивать себя и других людей всегда лучше, чем убегать.
Tecrübelerime göre, kendin ve başkaları için direnmek kaçmaktan daha iyidir.
Ты всегда точно знал чего ты хочешь и сколько карт в рукаве тебе нужно чтобы получить это.
Tam olarak ne istediğini ve bunun için neler gerektiğini çok iyi bilirsin.
Он хочет чтобы у тебя была свадьба которую ты всегда хотела, и он хочет чтобы у вас была возможность дать вашей семье и друзьям... и Кардиналу, да благословит его Бог.
Senin istediğin düğünü yapabilmeni istiyor. Senin de bunu ailene ve arkadaşlarına gösterebilmeni istiyor. Kardinal'e de.
Пусть Ваш понтификат всегда будет сияющим и плодотворным.
Papalığınız uzun, parlak ve verimli olsun.
И кроме того, Спенсер всегда предпочитал раболепную обслугу.
Ayrıca Spencer daima köle ruhlu astları tercih etmiştir.
— пенсер всегда был наиболее умным среди нас, но и более слабым.
Spencer daima hepimizden daha zeki olmuştur. Ve de daha kırılgan.
И мне сказали, что ты всегда носишь с собой часть трубки, но потерял вторую половинку.
Piponun bir parçasını yanından ayırmadığını ama diğer parçayı kaybettiğini söylediler.
И успокой его, что нет ничего неправильного в том, что страх и свобода всегда вместе, как престарелая супружеская пара, где каждый готов умереть за другого.
Ve içini rahatlat onun. Yanlış bir şey yok. Özgürlük ve korku daima beraberdir.
Очень веселые сказки, и вероятно всегда с одним и тем же героем, Мадонной.
Çok da güzellermiş. Ve kahramanı da hep aynı kişiymiş ; Meryem Ana.
Всегда есть другой путь, позволяющий тебе находить людей и вещи, в которых ты нуждаешься, даже если ты пока этого не видишь... потому что все, что ты видел до этого момента, это твои собственные сомнения и невежество.
Aradığın insanları ve şeyleri bulmanı sağlayacak bir yol daha var. Şu anda göremesen bile. Şu an tüm görebildiğin şüphelerin ve karanlık.
Я пытался всегда быть рядом для нее, и я был очень хорошим сыном, но с моей мамой что-то не так, и... и она делает вещи, в которых винит потом меня, но это вещи о которых я не могу...
Hep yanında olmaya çalıştım ve layığıyla bir oğul oldum ama annemin bir şeyi var bir şeyler yapıyor ve hep beni suçluyor. - Ama bu şeyleri konuşamam öyle! - Konuşabilirsin tabii ki.
Это все тот же человек, которому ты всегда доверял и с которым всем делился.
Öteden beri bütün sırlarını anlattığın her şeyini paylaştığın kişi o.
И, как всегда, на самокате!
Scooter'ı üzerindeki haline bakın.
Ты и слабак, и играл всегда грязно.
Pis bir oyuncuydun ve çok pistin.
Всё во имя "всегда и навечно"
Her şey "her zaman ve sonsuza dek" uğruna...
Ладно, Айя всегда будет играть по своим правилам, так же, как и любой другой в этом городе, но сейчас больше, чем когда-либо, нам нужно держаться вместе.
Aya her zaman kendi oyununu oynayacaktır tıpkı şehirdeki diğer herkes gibi ama şimdi her zamankinden daha çok birlik olmamız gerek.
И член этой семьи, всегда и навеки.
Ve bu ailenin bir parçasısın her zaman ve sonsuza dek.
Пока они будут больны и измучены, такие-же, как и ты и твоя жалкая семья и ваше "всегда и навечно".
Senin ve acınası ailenin.. .. eskiden beri söylediği.. .. "her zaman ve sonsuza dek" saçmalığından..
И тогда вы обвинили Люсьена, потому что всегда это вина кого-то другого.
Sonra da Lucien'ı suçladın.. çünkü her zaman başkası suçludur.
Всегда и навечно.
Her zaman ve sonsuza kadar.
"Всегда и навечно" это просто предлог, чтобы делать всё, что вам захочется.
Her zaman ve sonsuza kadar.. .. sadece istediğini yapmak için bir bahane.
и всегда буду любить 57
и всегда буду 74
и всегда любила 21
и всегда им был 29
и всегда будет 34
и всегда любил 37
и всегда была 16
и всегда таким был 22
и всегда был 24
всегда пожалуйста 1244
и всегда буду 74
и всегда любила 21
и всегда им был 29
и всегда будет 34
и всегда любил 37
и всегда была 16
и всегда таким был 22
и всегда был 24
всегда пожалуйста 1244
всегда 2156
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58
всегда к вашим услугам 49
всегда рад помочь 51
всегда рад 90
всегда готов 104
всегда рада 22
всегда так 73
всегда есть шанс 21
всегда есть надежда 32
всегда думал 58