English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И всегда таким был

И всегда таким был Çeviri Türkçe

54 parallel translation
И всегда таким был.
Hep öyle olmak zorundaydı. Peki sebebini biliyor musunuz?
Он размазня. И всегда таким был.
Sadece pısırıklık yapıyor, hep öyleydi zaten.
И всегда таким был.
Hep öyleydin.
И всегда таким был.
Her zaman öyleydin.
И всегда таким был.
Bu her zaman senin sorunun oldu.
Вообще-то я такой тощий, и всегда таким был, но...
Aslında, ben tam bir tüy sikletim.
И всегда таким был.
Her zaman öyleydim.
Даже если он не скрывал Йена, Это очень странный парень, и всегда таким был.
Ian'ı saklamıyorduysa bile, her her zaman bir ucube olarak kalacak.
И всегда таким был.
Hep de öyleydin.
Да, но ты эмоциональный, а если ты притворяешься, чтобы не показать ему это, то ты спускаешь ему с рук то, что он отвратительный отец. А он такой, и всегда таким был.
Evet, ama sen duygusalsın ve değilmiş gibi davranman sadece onu her zaman olduğu üzere berbat bir baba olmasının vicdan azabından kurtarır.
И всегда таким был.
Hep öyleydi.
Слушайте, я ненормальный парень и всегда таким был.
Ben sıçmış bir adamım her zaman da öyleydim.
- Ты паршивый трус, и всегда таким был.
- Korkak herifin tekisin. Ve her zaman da böyleydin.
Потому что я такой. И всегда таким был.
Çocukluğumdan beri böyleyim.
Кейн такой, каким был всегда, и таким останется - фашистом.
O, hep olduğu ve olacağı gibi bir faşisttir.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
- Sinirden mi? - Bence öyle, çünkü ölümden korkarlar. Olabilir.
То есть, он всегда был таким, но было и что-то ещё.
Hayır, her zaman böyle birisiydi ama başka bir şeyler daha vardı.
Ладно, это не официальный вопрос и не поймите его не правильно но ваш сын всегда был таким странным?
Pekala, bu resmi bir soru değil ve yanlış anlamanızı istemiyorum ama oğlunuz hep bu kadar garip mi davranırdı?
Ты всегда был таким непредсказуемым и непослушным...
Sen kaybettiğinde bile sevgi gösterdin.
И всегда был таким.
Hep öyle oldun.
И я всегда был таким, еще до встречи с тобой этим я живу, это все, что я знаю.
Hep böyleydim. Seni tanımadan önce de buydum. - Bu işim.
Если бы у тебя был идеальный человек, о котором ты всегда мечтаешь, но не сможешь получить, и кто-то согласился бы стать таким, чтобы помочь тебе... Я думаю, это было бы нормально.
İstediğin zaman mükemmel insana sahip olabileceksen yani asla sahip olamayacağını bildiğiniz birine ve size yardım etmesi için birisi görevlendirildiğinde sanırım sorun olmazdı.
Ты был таким прекрасным со мной... и всегда таким и будешь.
Benimle beraberken harikaydın. Ve hep öyle olacaksın.
И ты был таким всегда.
Ayrıca bunu her zaman yapıyorsun.
Таким всегда и был.
Her zaman olduğu gibi.
А я всегда и был таким.
Ben her zaman böyleyim.
- Это дурдом. И он всегда таким был.
- Orası tımarhane gibidir.
Что для тебя проще : думать, что это молодильный источник превратил меня в преступника, или что я всегда таким и был.
O gençlik çeşmesine daldırılmamın beni kuduz ettiğini düşünmek daha mı kolayına gidiyor? Yoksa bu gerçek ben miyim?
И даже несмотря на твои чувства к Елене.. Там был Дэймон. И он всегда был таким гадким со мной.
Elena'ya karşı olan hislerin bir yana, Damon da oradaydı ve bana hep pislik gibi davrandı.
Он таким всегда и был.
Eskiden nasılsa şimdi de öyle.
Наши родители погибли в автокатастрофе когда ему было 12 и с тех пор он был всегда таким осторожным.
Anne-babamız o 12 yaşındayken trafik kazasında öldü. O zamandan beri hep çok dikkatli yaşamıştır.
Он всегда был таким человеком, и всегда им останется.
Her zaman o tür bir insandı, bundan sonra da öyle olacak.
Ты моя большая, сладкая, коричневая скала и ты всегда таким был.
Sen benim koca, sevimli, kahverengi taşımsın.
Он всегда был таким верным и преданным.
Her zaman güvenilir ve sadık bir sevgiliydi.
Эрик всегда был таким взрослым и серьёзным.
Eric her zaman ağırbaşlı ve yetişkin gibiydi.
Он подвозил меня до дома и всегда был таким милым.
Beni arabasıyla evime bırakıyordu ve... O her zaman çok nazik biridir.
И я не понимал этого, потому что мистер Кларк всегда был таким хорошим парнем.
Ve ben anlamamıştım çünkü Bay Clarke hep çok iyi biriydi.
И я всегда был немного замкнутым, ты знаешь, таким скрытным.
İçime kapanık biri olmuşumdur hep bilirsin işte, mahremiyetine önem veren.
Ты слишком эмоционален для такой работы, и всегда был таким.
Bu iş için fazla hassassın. Her zaman da öyleydin.
Я пошел в Индиан Хиллс, чтобы учиться и быть со своими сверстниками, но я всегда был застенчивым, и не таким красивым как другие.
Indian Hills'e gitme sebebim ; öğrenmek ve akranlarımla olmaktı. Ama diğer insanlar kadar iyi görünümlü olmadığım için hep içime kapanıktım.
Мария всегда говорила, что ты был честен и предан... Таким, каким наш хороший граф не был.
Marie hep senin kontun olmadığı kadar..... dürüst ve sadık olduğunu söylerdi.
Патрик, я всегда был не таким, как все и это помогало мне ладить с гаджетами но мешает поладить с людьми знаю я здесь уже 6 месяцев и все еще чувствую себя чужим я не могу понять зачем ты это сделал
Patrick, ben her zaman birazcık yerinde duramayan biriydim, biliyor musun, bu harika bir durum eger konu ıvır zıvır icat etmekse ve... o kadar da iyi değil konu insanlarla uğraşmak olduğunda. Evet, anlıyorum. Altı aydır buradayım.
Слушай, я всегда был не таким, и гордился этим во всеуслышание с тех пор, как побывал на "Фееричном заплыве радикалов"
Bak şimdi, ben de Gay yürüyüşüne katıldığımdan beri bununla gurur duyuyordum.
- Он всегда был таким милым и добрым, с ними было приятно общаться.
Her zaman çok nazik ve latif bir insan olmuştur. - Tam bir sevinç kaynağıydı.
Он всегда был таким независимым, и я не хочу отбирать у него это.
Yani, bilmiyorum... O her zaman bağımsız olmuştur onu bundan uzaklaştırmak istemiyorum.
И ты всегда был таким.
Hep böyle biri olduğun için mi?
О чем ты? Городишко наш отстой и всегда был таким.
- Bu kasaba berbat, kokuşmuş bir yer.
Ты слабак, Роберт, и всегда был таким.
Zayıf bir adamsın Robert. Hep de zayıf bir adam oldun.
это найти одного человека, который скажет присяжным, что этот урод не всегда был таким, и он получит пожизненное
Ceza faslında Kaypak'ın avukatına gereken tek şey jüri üyelerinden birini o şerefsizin sağlıklı düşünemediğine inandırmak. O zaman idam vermezler.
Таким ты всегда и был.
Hep olduğun gibi, köklerine döndün.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]