English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И какой он

И какой он Çeviri Türkçe

845 parallel translation
Задумайтесь, каким был город пару лет назад, и какой он сейчас.
Moskova birkaç yıl önce nasıldı şimdi nasıl bir düşünün.
Пелле, иди и скажи всем, как он унижает меня и какой он злобный.
Seni şeytan! Pelle, gidip herkese bana nasıl zorbalık ettiğini, ne kadar kötü davrandığını anlat!
- И какой же он?
- Nasıl biri?
... и какой меч он держит над головами районного прокурора, судей и полиции?
Savcılar, yargıçlar ve polis idaresine karşı elindeki politik silah ne?
А он правду и говорит - такую, какой она была для него.
Doğru söylüyor. Onun için doğru.
И он принялся говорить, какой вы хороший человек, о ваших успехах и о том, что он полностью в вас уверен.
Sonra bana senin ne kadar iyi bir genç adam olduğunu anlatmaya başladı. Yetenekli, ilerici, kendine güvenen biri olduğundan bahsetti.
И рассказав о том, какой вы прогрессивный, он спросил, зачем я пришел.
Sonra senin ne kadar ilerici olduğun hakkında biraz daha... konuştuktan sonra niye geldiğimi sordu.
Кто-то указывал ему, какой женщиной заняться. Он мог подготовить все потом позвонить, и сказать ребятам, где действовать.
Birisi ona kimlerle dostluk edeceğini söylüyordu ki onları pırlantayla kuşandıracak, dansa götürecek sonra bir telefon, nerede harekete geçileceğini söyleyecek.
С какой стати? Театр, он для всех, включая и вас, но не только.
Tiyatro herkes içindir, sen dahil, ama sırf senin için değildir.
Какой-то старый кретин, который утверждал, что он настоящий Джесси Джеймс, пока не обнаружилось, что это похититель куриц и Гэллапа по фамилии Шемельмахер.
Galuplu bir tavuk hırsızı olduğu anlaşılana kadar gerçek Jesse James'in kendisi olduğunu iddia eden Schimmelmacher adında bir ihtiyar.
Мой единственный друг, отец Логан, с какой добротой он выслушал мою исповедь, а затем немного стыда, немного жестокости и вы заговорили.
Tek dostum, Peder Logan. Günah çıkarmamı kibarca dinler..... ve sonra biraz utanç, biraz şiddet..... onu konuşturmaya yeter.
Такой же, какой он дал мне... и ему.
Bize tanıdığı şansı... biz ona.
И вот он. Я не собираюсь упускать его или рисковать им. Я не собираюсь снова становиться тем, кем я был, и я не дам себя надуть только потому, что какой-то чумазый фермер желает назад свою лошадь.
Onu ne kaybedeceğim ne riske atacağım ne eskiden olduğum pisliğe döneceğim, ne de sersem bir çiftçinin teki atını geri istiyor diye asılacağım.
Из азбуки изъял он букву "г". Сказал ему какой-то чернокнижник, Что буква "г" опасна для него и трон отнимет у его потомства.
Bu arada alfabeden "G" harfine takılmış, bir falcının dediğine göre, bu "G" yüzünden çocukları babalarının mirasından yoksun kalacakmış.
Я даже не подозревал какой опасности он подвергал ее и себя.
Riskin büyüklüğü konusunda hiçbir fikrim yoktu, Terry ve kızı koşuyorlardı.
Завладев деньгами своей жены, получив свободу и власть, он тебя бросил. Какой позор!
Karısının tüm parasıyla tüm o özgürlük ve güçle, ve seni bıraktı.
И где-то какой-то бедняга, наверно, посмотрел на экран радара и решил, что он что-то увидел.
Bir yerlerde zavallı bir insan muhtemelen radar ekranına bakarak bir şey gördüğünü sandı.
С какой стати, спрашивается, тебе жульничать с теми бумагами? Разве не стоило тебе послушать начальника и сделать, как он велит?
Bir şey anlamadığın bir makbuza neden mührünü bastın?
Он - руководитель нашей школы, и он решит, в какой класс ты пойдёшь.
O, okulumuzun müdürüdür, ve o senin hangi sınıfta olacağına karar verecek.
Я даже подумал в какой-то миг, что вы ему во всем признались и назначили час, когда он с вами встретится...
Bir anlığına, ona herşeyi anlattığını dahi düşündüm... ve seninle karşılaşmasını ayarladığını.
Он всегда был очень популярным, а какой смысл быть популярным в этой глуши, где только дети, голуби и я?
Her zaman için popüler bir beyefendiydi. Burada sadece çocuklar, güvercinler ve ben varken... popüler olmanın ne faydası olabilir ki?
А вот и мой компаньон, Роджер Рэдклиф, он какой-то там музыкант.
Bu, evcil hayvanım, Roger. Roger Radcliffe, bir tür müzisyen. Hayır.
Он собирался в Голливуд писать сценарий для какой-то феерии и он обещал устроить мне контракт с какой-то студией но всё вышло совсем иначе.
Hollywood'a gidip... bir senaryo yazacaktı. Benim için de bir anlaşma ayarlayacaktı. Ama hiç de öyle olmadı.
Но архиепископ хотел символического наказания и он был бы удовлетворен какой-нибудь мелкой местью.
Başpiskopos için sembolik bir ceza yeterli olurdu. O sadece olayların arkasında.
Ей показалось, что в какой-то момент он вышел из моря. Он сохранялся в одном из утесов, маленьких утесов. Она так никогда и не поняла,..
Sonra denizden geliyor gibi geldi, sonra kayaların arasındaki bir koydan, bir sürü kaya vardı hiç fark etmemişti daha önce insana benziyorlardı.
Трудно понять в какой момент выдуманный персонаж был забыт, и появился реальный герой, если он вообще существует.
Hayalimizde canlandırdığımız karakterlerin... gerçeğe dönüşmesini dört gözle bekliyoruz eğer bir gerçek varsa.
Спок, какой он был в те дни, и "Энтерпрайз" становится первым звездолетом, посетившим планету Талос-IV.
O günlerdeki Spock ve Enterprise'ın Talos IV'ü ziyaret eden ilk ve tek Yıldız gemisi olmasını.
По какой-то причине он хочет вас уничтожить, военачальник. Так же, как и вы - его.
Bir nedenden ötürü, sizi yok etmesi gerektiğini hissediyor, tıpkı sizin de onu yok etmek istediğiniz gibi.
В какой-то момент его разум развивается как положено, потом выходит за рамки усвоенного, и он начинает мыслить сам.
Bir noktada, öğretilenlerin limitinin ötesine geçer. Bağımsız düşünmeye başlar.
Какой у него уверенный вид. И многих он убил?
Tam bir av sahnesiydi.
Я намерен найти капитана и предупредить его, прежде чем опыт подойдет к концу. И как логика подсказывает, к завершению той жизни капитана, какой он ее знает.
Kaptanın yerini tespit ederek deney sonuçlanmadan kendisini uyarmayı amaçlıyorum, mantığım, deneyin sonuçlanmasının, Kaptanın ölümü olduğunu söylüyor.
И если, не дай бог, с ним случится несчастный случай... и какой-то полицейский случайно выстрелит в него... или же он повесится в тюремной камере... даже если его поразит молния... я все равно буду винить людей, сидящих в этой комнате.
Talihsiz bir kazanın kurbanı olursa, veya polis tarafından vurulursa veya hapis hücresinde kendini asarsa veya onu yıldırım çarparsa o zaman, bu salondaki bazı kişileri suçlayacağım.
А ведь он даже и не отец Радойке, а вроде бы, какой-то дядя.
Radojka'nın babası bile değil ; amcası ya da öyle bir şeyi mi ne?
А если к вам обратился человек и он, допустим, убийца или какой-нибудь там преступник и попросил вас о помощи? Вы сообщите о нём в полицию?
Peki, ya biri... size gelip de, yani bir katil ya da bir suçlu... gelip de sizden yardım isterse... onu ele verir misiniz?
Он всегда так много говорит о тебе... какой ты хороший и умный.
Her zaman senin ne kadar... nazik ve akıllı olduğunu anlatır.
Потому что если только он узнает, что меня может обмануть какой-то там воришка,.. ... то мне придется убить его и всех остальных,.. ... кто захочет прибрать себе мои дела в Чикаго.
Çünkü eğer uyduruk bir dolandırıcıya yenildiğimi öğrenecek olursa onu ve benim Chicago işlerime göz koymuş diğer bütün adamları öldürmem gerekir.
Какой стыд, он сказал, что сообщит в полицию и меня выкинут на улицу.
Polisi getirtip, bizi sokağa attıracağını söyledi.
В какой-то момент он сыграл роль Марля... и убил его на катере.
Bir noktada Marlo'nun yerini aldı. Teknede onu öldürdü.
И что бы вы сказали, если бы я вдруг обнял вас? - Я бы подумала : какой он сумашедший и импульсивный дурак.
- "Ne delice çıIgın bir aptal" derdim.
И что бы вы подумали, если бы я поцеловал вас. - Я бы подумала : какой он сумашедший, импульсивный и удивительный дурак.
- "Ne delice çıIgın harika bir aptal" derdim.
Он бился над ней, ужасно себя чувствовал, и в какой-то день сердце не выдержало.
Kalbi değil. Bir ideale sadakatinden dolayı öldü.
Скажете Розену, что я задал вам кучу вопросов насчёт Нджалы. Сколько у него телохранителей, где он ночует Какой у него распорядок и прочее.
Njala'nın güvenliği hakkında, korumaların sayısını, yatağının yerini, alışkanlıklarını, bu tür şeyler.
" Он сказал, что она забилась в какой-то темный угол и не выходит.
"Dediğine göre kız karanlık bir köşeye kıvrılmış ve çıkmıyormuş oradan."
Я очень нервничала, потому что во время бодрствования... он никогда не помнил ничего из своего состояния транса... и я задавалась вопросом, был ли какой-нибудь способ... соединить то и другое вместе.
Gergindim, çünkü uyanıkken... transta yaşadıklarını hiç hatırlamıyordu... bense acaba diyordum, bu ikisini... birleştirmenin bir yolu var mıydı?
И он скажет, на какой стоянке ваша машина.
- O yetkili, hangi parka götürdüklerini söyleyecek.
Но он позволил бы какой-нибудь смазливой бабёнке на обочине влезть к нему в машину и сесть ему прямо на голову.
Ama bir güzelin yaklaşmasına ve yüzüne bakarak ateş etmesine engel olamamış.
А если и есть, то лежит он в какой-нибудь безымянной могиле.
Varsa bile, taşsız bir mezardadır.
Какой-то задрот, недавно освободившийся, Нажрался и получил пизды от мужика в баре. Так он пошёл домой, взял пистолет, вернулся в бар и застрелил его.
Otuzbircinin teki hapisten çıkalı daha altı ay olmadan kafayı çekip, karıştığı kavgada yamultuluyor bunun üzerine eve gidip, bir tabancayla geri geliyor ve adamı vuruyor.
Отказывается признаться и принять себя таким, какой он есть.
Böyle görünmek ve durumunu kabullenmek istemiyor.
Какой он красивый, Эбби... как ты и говорила.
Çok güzel bir oğlan, Abby... tıpkı senin söylediğin gibi.
По сути, я никто, а какой-то Кайчи... И все знают, что он убил моего партнера. Да.
Ben sadece değersiz bir Gaijinim ve herkes ortağımı öldürdüğünü biliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]