English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И последний раз

И последний раз Çeviri Türkçe

1,144 parallel translation
Морт... Ты поклялся, что это было в первый и последний раз.
Mort, o seferin son sefer olduğuna yemin etmiştin.
В первый и последний раз вас сюда взяла.
Bir daha asla sizi buraya getirmeyeceğim.
Роберт Трухилло Оззи Озборн Суицидальные наклонности Инфекционные порезы И последний раз, когда мы проводили подобный кастинг, 14, 15 лен назад... 16 лет назад, кажется.
Bunu en son 1 4, 1 5 yıl önce yaptık, sanırım 1 6 yıl önce,
Когда вы тонете... в третий и последний раз.... когда ваша голова исчезает под волнами, а легкие заполняются водой, знаете ли вы, что происходит в последний момент кораблекрушения? Давай, старина.
Sen aşağı inerken... üçüncü ve son kez... başın dalgaların altında kaybolurken... ve ciğerlerin suyla dolarken... sen boğulmadan önceki o son değerli saniyelerde neler olur biliyor musun?
В конце концов старик умер. Но и на похоронах случилось странное... родным захотелось посмотреть на него в последний раз.
Bir gün yaşlı adam ölmüş ve buda cenaze kalkmadan önce olmuş, cenazeyi eve kaldırmadan önce son kez görmek istemişler.
Люк, мне очень жаль по поводу это всего, но я не предвижу, чтобы в гостинице когда-ниубдь еще был пожар так что это в первый и в последний раз, окей?
Bütün bunlar için üzgünüm. Ama otelin bir daha yanacağını sanmıyorum. Bu bir kerelik bir şey.
Теперь я могу официально сказать, что в первый раз побывал на "белой вечеринке" - и в последний.
Artık resmen, ilk ve son White Party'mi yaşadığımı söyleyebilirim.
Кларк, последний раз, когда я проверял, не было ничего страшного в связи между отцом и сыном.
Clark, Son kontrol etiğimde, Baba-Oğul bağında alınılacak bir şey yoktu.
Последний раз, когда я тебя видел, ты вырвал дверь моей машины и не пострадал от линии высокого напряжения.
Seni son gördüğümde, arabamın kapısıyla frizbi oynuyordun ve yüksek gerilim hatlarının arasında yürüyordun.
Последний раз, флот Асгарда был отвлечен войной с репликантами и последующим переселением наших людей.
Asgard filosu çoğalıcılarla ve halkımızın başka yerlere aktarılması ile meşgul.
О, не вставай, возможно, это последний раз, когда ты сидишь на мебели, сделанной не из грязи и веток.
Oh, kalkma, bu senin çamur ve çalı çırpıdan yapılmamış bir mobilyada son oturuşun olabilir
И возможно это тоже последний раз, когда Джеки заставляет нас смеяться.
Ve buda Jackie'nin bizle son dalga geçmesi olabilir.
- Ничего, просто это может быть в последний раз, когда ты и я стоим рядом с Виста Крузерем.
Vista Cruiser'ın yanında oturmamızın sonuncusu olabilir.
Ничего просто возможно это в последний раз когда... ты и я смотрим, как Джиллигана ударяет по голове Шкипер.
Yok bişey, sadece bu son kez senle benim... birlikte kaptanla Gilliganın * tesadüfen rastgelmesini izlememiz olabilir.
Так и было, когда я последний раз проверяла.
Son baktığımda öyleydik.
Мы обнимали и целовали его, как будто это было в последний раз.
O küçük prensi sürekli öptük ve ona sarıldık.
Мэгги, говорю в последний раз, меня в эту историю и на веревке не затянешь.
Maggie, son kez söylüyorum, bu oyunda yer almayacağım.
Бог небес Гор из Гераклеополя в наказание за мятеж приговорен равными ему богами к смерти. И у него есть всего семь дней, чтобы в последний раз увидеть человечество.
İSYAN ETTİĞİ İÇİN EMSALLERİ TARAFINDAN ÖLÜM CEZASINA ÇARPTIRILAN GÖKLER TANRISI, HIERAKONOPOLISLİ HORUS'IN İNSANOĞLUNUN DÜNYASINI BİR KEZ DAHA GÖRMESİ İÇİN YEDİ GÜNÜ VARDIR.
Когда ты последний раз говорил мне такое... Тебе было десять, и ты украл лошадь отца.
Benimle en son böyle konuştuğunda 10 yaşındaydın ve babamın atını çalmıştın.
И когда ты последний раз пил односолодовое виски?
Böyle bir viskiyi en son ne zaman içmiştin? - Kaça sattın?
Ты не помнишь последний раз, когда ебался, но ты знаешь что у тебя были рис и бобы в среду. Ты никогда не найдёшь родственную душу, совершенного человека.
Asla ruh eşinizi bulamayacaksınız, asla o harika kişiyle tanışamayacaksınız.
Ну, раз уж мы упорно работали над ним, то я думаю, что его посмотрят многие. И последний вопрос, если позволите.
Evet, harıl harıl çalıştık, birçok insan izleyecek diye düşünüyorum sorabilirsem, son bir soru.
Мы за последний год сексом лишь раз занимались. И то он лежал, как бревно.
Geçen sene sadece bir kez seks yaptık, onda da öylece uzanıyordu.
И, возможно, вижу это место в последний раз.
Belki de bu yeri son kez görüyorsun.
Том, в последний раз было обычно, и я пила таблетки.
Tom, en son normal halimde haplar alıyordum. Normal kötü, kötü bir plan.
Нет, я первый раз здесь... И, без обид, чувак, надеюсь, последний.
Hayır, bu buraya ilk gelişim ve kusura bakma ama, umarım son olur.
В последний раз, когда мы его использовали, МНТ должен был установить и поддерживать червоточину на Атлантис.
Son kez kullandığımızda SNM Atlantis'e bir solucan tüneli açınca onu sürdürmek zorunda kalmıştı.
Лейтенант, вы знаете то, чего не знаю я, потому что когда я узнавал в последний раз, Прометей был сильно поврежден, и наш единственный МНТ не имеет мощности даже для того, чтобы включить радио в машине.
Teğmen, benim bilmediğim bir şey mi biliyorsun? Çünkü son kontrol ettiğimde, Prometheus kritik biçimde hasarlıydı ve elimizdeki tek SNM'nin bir araba radyosunu çalıştıracak kadar gücü bile yoktu.
И когда ты в последний раз говорил с Чарли?
Ve en son ne zaman konuştun Charlie'yle?
В последний раз я наблюдал такой заряд при двойном убийстве на Пимлико... и я знаю, что этот ублюдок был в самой гуще того бардака.
En son böyle bir şeyi gördüğümde çifte Pimlico'ydu ve o orospu çocuğu da yine karışıklığın tam orta yerindeydi.
И когда ты в последний раз ездил на велосипеде?
En son ne zaman bisiklete bindin?
"Когда в последний раз вы были довольны тем, как вас обслужили и почему вам это запомнилось?"
Ne oldu tatlım? Hadi eve gidelim.
Мама и папа последний раз видели ее в 1936-ом.
Annem ve babam, onu sadece 1936'da gördüler.
И мы говорим об этом в последний раз, ладно?
Bu yüzük konusundaki son konuşmamız.
В последний раз доктор сказал перестать себя винить, и тогда я снова смогу спать.
Gittiğim son doktor suçluluk duygumdan kurtulursam yeniden uyumaya başlayacağımı söyledi.
И в последний раз, когда они выскакивали из-за перегородки, Люси стопудово была медленнее, чем он.
En son hareketli ayracın arkasından çıkardıklarında da kadın daha ağırdı.
Последний раз, когда ты хотел спокойного вечера, у тебя была температура сорок, и даже тогда мы ходили по барам целый час, пока ты не упал в обморок.
En son sakin olduğunda 40 derece ateşin vardı. Sonra bir saat bar bar gezdik ve bayıldın.
И её гипертонический криз произошёл потому, что прошло уже больше шести часов с тех пор, как она пила в последний раз.
Son içkisinin üzerinden daha altı saat bile geçmediği için hipertansif kriz geçirdi.
Последний раз она была счастлива на своём 16-летии а ты встречала ее новых друзей, "угрюмость" и "мстительность"?
Marissa ve "mutlu" O'nun 16. yaş gününde ayrıldılar. O'nun yeni arkadaşları "somurtkan" ve "küstah" ile tanıştın mı?
- Я просто проходил мимо так что ты можешь последний раз взглянуть.. ... и больше ты никогда не увидишь меня в таком состоянии
Evet, sadece son kez, bana şöyle bir bak diye uğradım, çünkü beni bir daha böyle göremeyeceksin.
Знаешь, я тут... я... сидела тут и думала, последний раз он был в больнице... когда ему было восемь лет.
Burada otururken en son ne zaman hastaneye yattığını düşünüyordum. Sekiz yaşındaydı.
Мне бы хотелось верить тебе, Прокулюс, однако я уж и забыла, когда ты в последний раз был на моем утреннем приеме.
Senden şüphe etmek istemem, Proculus, ama... Seni sabah toplanmalarımda görmeyeli asırlar oldu.
Пуло, когда у тебя была в последний раз женщина, которая не кричала и не жаждала оплаты?
Ne zaman ağlamayan ya da ödeme istemeyen bir kadınla birlikte oldun?
И когда в последний раз Хлоя.... работала ночь напролёт и... не допивала свой кофе?
Chloe'nin bütün gece çalışıp da kahvesini bitirmediği ne zaman görüldü?
И на шестую ночь войска пришли в последний раз, и, когда взошло солнце, все мужчины, женщины и дети, не покинувшие деревню, были мертвы.
Ve altıncı gece, süvariler son kez geldiğinde, gündoğumunda, tüm erkekler, kadınlar, çocuklar köydeki herkes ölüymüş.
В последний раз повторяю, мы и так все сидим здесь.
Bu sefer, etrafta sandalye yokken söyle!
Последний раз я видел его, он был на куче бочонков и требовал горе-Шлица в США. ( Шлиц - немецкий пивовар )
Onu son gördüğümde, fıçıya ağzını dayamış, Amerika için bir Tuborg dağı talep ediyordu.
И всё, даже самые обыденные вещи, приобрели иной смысл, с того момента, как он понял, что делает всё это для неё в последний раз.
Ve her şey, hatta en sıradan şeyler bile, bunları onun için son kez yaptığını, öğrendiğinden beri, farklı bir anlam yüklenmişti.
И это будет последний раз, когда театральный мир услышит о вас.
Ve bu isminizin tiyatroda söylendiği son an olacak.
- Эй, в последний раз я собрался, отписался тебе и вот ты не в тюрьме.
- Taşındı. - Toparlansan iyi edersin, derhal! - Geçen sefer sana haber uçurdum ve şu an hapiste değilsin.
- Это было fшrste и последний раз.
O ilk ve sondu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]