English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / И так далее

И так далее Çeviri Türkçe

966 parallel translation
Все тот же удивительный, магический, настоящий кристалл, который был еще у Осириса во времена фараонов в Египте, сквозь который Клеопатра увидела приближение Цезаря и Марка Антония и так далее и тому подобное.
Bu küre, Firavunlar döneminde İsis ve Osiris rahiplerinin kullandığı gerçek, otantik sihirli kristal kürenin ta kendisidir. Kleopatra Sezar'ın ve Antonius'un gelişini bunda görmüştür. Vesaire, vesaire.
Но это можно отработать - выносить мусор, убирать территорию и так далее.
Çalışarak ödeyebilirsiniz, çöp taşımak, kampı temizlemek gibi işler var.
Нужно заказать оркестр и так далее.
- Karmaşık merasimi vardır.
Пожары, землетрясения, кражи,.. ... травмы на производстве и так далее по списку.
Yangın, deprem hırsızlık, hayat sigortası, liste uzuyor.
Специальная лицензия, жетон помощника и так далее.
Özel plaka, polis rozeti.
Я знаю, что такое долг и так далее...
Görev ve sorumlulukları biliyorum.
Часы обошлись в 600 тысяч долларов и точно показывают время в любой точке планеты : в Лондоне, Чикаго, Гонолулу и так далее.
$ 600.000'ne mal olmuş olan bu saat dünyanın neresinde olursa olsun, oradaki saati gösterir : Londra, Chicago, Honolulu ve saire...
- Оркестр и так далее!
Bando falan.
Выпивка, мужчины и так далее.
İçki, erkekler, falan filan.
Три дня уйдет на анализ крови и так далее.
Kan testleri için üç gün bekleniyor.
Игровые автоматы, и так далее, и тому подобное.
Kumarhane, ve saire, ve saire.
Мисс Маккардл, в каюту мисс Фэрчайлд - цветы, конфеты, фрукты и так далее.
Bn. McCardle, Bn. Fairchild'ın kamarası için çiçek istiyorum.
Убийства, яды, и так далее, и тому подобное.
Katil kadınlar, zehirler vesaire vesaire...
Примеры их небольших хобби,... бабочки, домашнее шитье и так далее.
Küçük hobilerinden örnekler kelebekler, örgü partileri vs...
Я - и так далее... Александр.
"İnsanlığı savaş felaketinden koruma kararı,"
Первый, второй, третий ну и так далее, если вы не против.
Bir, iki, üç, şöyle sırayla oturalım. Tabii sizce de mahsuru yoksa.
Они спросили, как меня зовут, ну и так далее.
Bana tam adımı falan sordular.
"Убийство супруга, детей или родственников,.." "... совершённое в состоянии аффекта от оскорбления... " "... чести виновного... " и так далее.
" Her kim, karısının, kızının ya da kız kardeşinin gayrimeşru... cinsel birliktelikte bulunduğunu öğrenmesi üzerine... onurunu ya da aile şerefıni korumak adını, onlardan birinin, vs...
Я всё знаю про эти вещи, про трагедию и комедию и фантазию и так далее.
Böyle trajedileri, komedileri... fantezileri ve benzeri şeyleri bilirim.
- Да, это вполне включая питание и поздние закуски и так далее.
- Evet, bu çok yemekler ve akşam çayları dahil...
Надо отдавать распоряжения, устраивать допросы, собирать новые улики и так далее.
Sorgulamalar, ifade vermeler, temyizler.. tekrar sorgulamalar, testler...
Я люблю тебя, Адам, Алекс, Питер, Брайан и так далее!
Seni seviyorum, Adam, Alex, Peter, Brian.
Цвет глаз и так далее?
Pembe yanaklı.
Есть и в форме банков, ковров и так далее.
Bazıları banka şeklinde, bazıları da halı.
В нескольких шагах отсюда есть место, где маленькие девочки моют руки и так далее.
Bir kaç adım ileride, kızların ellerini falan yıkaması için bir yer var.
Сегодня ты опаздываешь. Это насчёт того, чтобы брать Селину в парк и так далее.
Selina'yı parka bırakmak yüzünden, bu sabah geç kalacaksın.
После ядерного нападения на Соединенные Штаты, как бы американцы смогли жить, если они привыкли к автомобилями, большим домам, телевидению, морозильникам и так далее?
Bir nükleer saldırıdan sonra Amerikalılar... otomobiller, çiftlik evleri, televizyonlar, buzdolapları gibi şeylerle... alışageldikleri gibi yaşamaya devam edecekler mi?
Я объясню, я хочу чтоб вы вгляделись на прощание в эту реку, в это солнце, зеленую траву, деревья и так далее, словом, во все, что мне отвратительно и чешуя предпочитаю французскую тюрьму. А что вы уже составили план работы?
Mavi gökyüzüne, yeşil çimlere, ağaçlara ve göle son kez uzun uzun bakmanı istiyorum ve ben şahsen bunlardan zaten hoşlanmadığımdan, sıcak bir Fransız hapishanesi'nde zaman geçirme düşüncesinin beni neden rahatsız etmeyeceğini anlatmaya çalışıyorum.
И так далее и тому подобное.
Böyle devam eder.
Доказано, что некоторые люди могут предвидеть будущее, видеть сквозь предметы и так далее.
Bazı insanlar gelecekte olacakları hissedebilir, oyun kartlarını tersinden okuyabilir.
Этот пункт касается всевозможных случайностей во всех странах, кроме Китая, где я могу умереть в результате несчастного случая и так далее, и так далее.
Poliçenin tamamı, Çin hariç her ülkede ve her koşulda doğal ve kaza sonucu ölüm riskini vesaire... kapsıyor.
Сменяющий его опять нажимает на эту, и так далее.
Sonraki bağlantı da aynısını yapacak.
Ему сделали все необходимые прививки и так далее.
- Gerekli bütün aşıları olmuş.
Я должен считать себя арестованным, пока в присутствии старших офицеров, доступных в данное время, не дам удовлетворительного ответа на предъявленные обвинения, и так далее, и тому подобное.
Kendimi tutuklanmış olarak düşünmeliyim. Üst düzey yetkililerin eşliğinde olmadığı sürece, suçlamalarına karşılık tatmin edici cevaplar getireceğim. Vesaire vesaire.
Везде, где есть бесконечная величина, и где количество ставок на проигрыш конечно, нет места для колебаний, надо отдать всё, и если мы вынуждены делать ставку, надо отказаться от голоса разума в пользу сохранения жизни и так далее.
" Kazanmaya nazaran kaybetme olasılığı sonsuz olmuyorsa hiç çekinmeyin. Her şeyinizi riske atın. Mecburen oynayacaksınız.
ну, и так далее.
falan filan..
Пишет о закатившихся глазах, о поте, струящемся по лбу,.. ... об ужасном нечеловеческом оскале и так далее.
Hiddetle bakan gözlerden bahseder boncuk boncuk terleyen yüzlerindeki onların korkunç insan dışı sırıtışları vardır.
Из за этого откладываются рейсы, и доходы авиакомпании падают и так далее!
... rötarlara neden oluyor, gelir kaybettiriyor, vesaire vesaire.
Если государство не может избрать личность в качестве образца для себя, как личность может брать государство за образец? И так далее, и так далее.
Devlet kendine bireyi örnek almazsa birey nasıl devleti örnek alabilir ki kendine?
Говорит "прощай" вместо "привет", "да" вместо "нет", ходит через кусты, а не по тропам, моется землей, сушится водой и так далее.
"Merhaba" yerine "hoşça kal", "evet" yerine "hayır" der. Yol yerine çalılıklardan yürür, pislikle yıkanır ve suyla kurulanır.
- Сбросьте их на пол, а хозяин придет, скажите ему : канай отсюда и так далее...
At yere gitsin. Sahibi geldiğinde, ona kaybol bakalım, toz ol diyeceksin. - Hatırladın mı?
Это будет большой магазин, с деликатесами и так далее.
Büyük bir şarküteri falan da açabiliriz.
Венесуэла, Ватикан, Лихтенштейн и так далее.
Venezuela, Vatikan, Liechtenstein, vesaire.
"Руководители из Международной Корпорации Контроля не отрицают, но и не подтверждают существование нового супер компьютера стоящий миллиарды," и так далее, "построенный для департамента обороны," и так далее.
"Uluslararası Kontrol Şirketi yetkilileri... "... Savunma Bakanlığı destekli milyarlarca dolar değerinde... "
Ну и так далее...
Vesaire... vesaire...
Ожидали, что он пойдет даже дальше... станет генералом, верховным главнокомандующим и так далее.
Ordudaki en üst görevlere doğru ilerliyormuş General, Ordu komutanı, veya başka bişey.
Нефть, газ, металл, руда, золото и так далее.
Petrol, gaz, metaller, mineraller, altın ve diğerleri.
3начит, вы можете хорошо кланяться и так далее.
"Pirouette" filan gibi figürleri yapabiliyor musun yani?
Я вам прочитаю свидетельские показания Проспера Паскаля, служащего ресторана "Ляперуз", родившегося, и так далее..
- Efendim? Bırak da nefes alalım. Anladın mı?
По ночам приводит в дом чужих людей... Ну и так далее... Ну, все!
Günün her saatinde yabancıları eve sürükleyen.
Подсылали шпионов, воровали документы, и так далее и тому подобное.
Demokratların özel hayatlarını araştırdılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]