И так и было Çeviri Türkçe
5,696 parallel translation
Я так подумала в то время и оказалось, что это было неправдой
O zaman öyle düşünüyordum ve yanlış düşündüğüm ortaya çıktı.
Том, я знаю, ты хочешь, чтобы всё так и было, и знаю, что ты винишь меня. Но твой папа убил Дэнни, и, если бы я заметила тогда, что происходит, или если бы я могла вернуться в прошлое и сделать так, чтобы ничего этого не было, я бы сделала. Но я не могу.
Tom, bunun doğru olmasını istediğini ve beni suçladığını biliyorum ama baban Danny'i öldürdü ve eğer neler olduğunu fark etseydim ya da zamanda geri gidip bunu engelleyebilseydim yapardım ama yapamam.
Правда так же и то, что она была забавной... и красивой, и... И всегда помогала, когда это было нужно.
Ayrıca evet, komik, zeki ve güzel olduğu doğru ve ihtiyacın olduğunda hep yanındaydı.
Ну, мы росли вместе, и так много знали друг о друге, что мне было достаточно тяжело признаться в своих чувствах к тебе.
Birlikte büyümek ve ikinizi de çok iyi tanımak sana olan hislerimi kabullenmemi zorlaştırmıştı.
Всё так и было.
Söylediğim gibi oldu.
И так все было ясно.
"# Altyazısız"
И что его так удачно не было рядом, когда мы были в боулинге.
Bovling salonu olayında uygun biçimde etrafta da değildi.
В первый раз на слежке, мне было так скучно, что я съел три батончика и полный пакет пончиков.
- İlk gözetimimde o kadar sıkılmıştım ki üç tane çubuk şeker ve koca paket mini çörek yedim.
Ну, тюремные сволочи клялись, что это было самоубийством, но в то время у мафии было предостаточно своих людей в тюрьме, и они знали, как сделать так, чтобы убийство было похоже на самоубийство.
Yani, hapishanedeki aşağılıklar intihar olduğunu iddia etti ama o dönemde içeride Dixie mafyasından bir alay adam vardı. O adamların bir cinayete intihar süsü vermeleri çocuk oyuncağıdır.
Так было и с нами.
Bizde de aynısı oldu.
Если так и вправду было, для меня это милосердие.
Gerçekten olmuşsa bile, merhamet göstermiş gibi geldi bana.
Когда мне было 12, мой старший брат попал в тюрьму за убийство его девушки и провел в камере смертников следующие 20 лет... Так и было, до тех пор, пока я... До тех пор, пока я не связалась со всеми этими организациями и адвокатами и провеля тысячи часов на телефоне и за написанием писем, и делая все это дерьмо на протяжении многих лет, и затем, наконец-то, он вышел.
12 yaşımdayken, abim sevgilisini öldürdüğü için hapse girdi gelecek 20 yıl da ölüm hücresindeydi bu bütün örgütlerle ve avukatlarla geçene kadardı telefonla konuşarak ve mektuplar yazarak binlerce saat geçirdim ve bu boktan olayı yıllar boyunca yaptım ve sonunda hapisten çıktı.
- Вот бы все так было. Ты и я.
İşte böyle olmasını istiyorum.
Поверь мне, так все и было.
- İnan bana yordun.
Так всё и было.
Ve cidden inanılmazdı.
Она поняла. Всё так и было.
Anladın değil mi?
И в каком-то роде так и было.
Öyleydi.
Так и было.
Öyleydi.
- В тот момент оно было шовинистским, как и сейчас, не так ли?
Hayır, o sırada şu an olduğu kadar kadın düşmanı bir çalışmaydı değil mi Bay Bachmann?
Твой брат не знает, что я здесь, и я бы предпочла, чтобы так и было, ладно?
Kardeşin burada olduğumu bilmiyor ben de saklı kalmasını tercih ederim, olur mu?
Студия так много для него значит, и если оглянуться, Кристина, если ты помнишь, каково мне было, когда мы открывали "Ланчонет", я был в ужасе.
Onun için anlamı çok büyüktü ve geriye dönüp baktığımda Kristina, Luncheonette'i açtığımız zamanı hatırlarsan, ödüm kopuyordu.
Я лесбиянка, для Эйприл. И мне ещё никогда не было так хорошо.
April için eşcinselim, ve hiç bu kadar zinde hissetmemiştim.
Нужно было, чтобы следователи и оперативники работали вместе, не теряя времени, так чтобы, как только мы получали наводку, то сразу брали её в оборот.
Sorgulayıcılarımızın ve sahadaki görevlilerimizin eş zamanlı olarak çalışması mühim bu yüzden emri alışımızla eyleme geçişimiz arasındaki gecikmeyi ortadan kaldırdık.
Было бы здорово отследить операции по его банковской карте, но судья, выдавший нам орден на обыск, и так был весьма великодушен.
Ama arama emrini veren yargıç zaten çok cömert davrandı. - Cömert mi?
Да, наверняка так и было.
Evet, aynı öyle duruyordu.
Вот и всё. Я желала, чтобы всё было по-другому, но это не так.
Keşke işler farklı olsaydı ama değil.
Всё так и должно было произойти?
Böyle mi olması lazımdı?
Нет, нет, нет, так и было.
Hayır, hayır, hayır, bu oldu.
Вы предупреждали его, что... это было опасно, и так вы хотели донести до него свою точку зрения.
Y-Sen ona uyarmıştı... dışarı orada tehlikeli ve bu senin noktayı edildi.
Если бы так и было, я бы появился намного раньше.
Eğer öyle olsaydı çok daha erken gelmiş olurdum.
Так и было.
Sadece buraya gelip selam vermek esti kafama.
Так и не было возможности открыть его.
- Açabilirsin artık.
Нет, дело так и не было раскрыто.
- Hayır, o cinayetler çözülmemişti.
Так и было.
Gidecektim.
Может, так и было.
Belki de sevmişsindir.
- Да, это было очень давно, поэтому я и удивляюсь, почему вас так волнует, кто же в те далекие времена заложил моего мужа.
- Evet, uzun zaman önceydi. Neden kocamı o zamanlar kimin ispiyonladığıyla neden bu kadar ilgilendiğini merak ediyorum şimdi.
Несмотря на отсутствие доказательств, есть вероятность, так и было.
Aksini gösterecek kanıt olmamasından kaynaklanıyor olabilir.
Ну, было не так уж и плохо, Кейнен.
Olaydan çok fazla geçmemişti ki Ezra geleceğe ait ilk öngörüsünü gördü.
Они думают, мы больны. Так и было.
Hasta olduğumuzu düşünüyorlardır.
- Так всё и было.
- Aynen bu şekilde.
- Ага. Я имею ввиду, что лучше оно бы так и было, да?
Olsun yani, değil mi?
Вот так всё и было.
- İşte aynen böyle oldu?
Если бы было, что рассказать, я бы так и сделал. Но нечего рассказывать.
Sana söylenecek bir şey olsaydı söylerdim, ama yok.
Лучше бы так и было.
- Olsan iyi olur.
Выглядит так, словно ее здесь никогда и не было.
Hiç buraya gelmemişler gibi.
Это электронное письмо Кларка, то самое, которое сегодня было в суде, находящееся на нашем защищенном сервере, с отметкой о времени и выглядящее так, будто оно тут всегда и было.
Bugün mahkemede gösterilen Clarke'ın e-mailleri güvenli sunucumuzda, hep buradaymış gibi zaman damgası ve bilgileri var.
- Это так и не было доказано, но... но деньги, тем не менее, пропали.
- Asla kanıtlanmadı ama yine de para ortadan kaybolmuştu.
Так и было задумано.
- Olayı da o zaten.
Вот так все и было.
Ve işte böyle oldu.
Знаете, всё было так хорошо, и все были так счастливы.
Her şey yolundaydı. Herkes mutluydu.
"И было бы жестоко давать тебе так много," "чтобы потом это забрать".
Sana bu kadar esnek davranmam acımasızca olacak ancak sonra geri alırım.
и так сойдет 27
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45
и так сойдёт 23
и такое бывает 20
и так или иначе 16
и так каждый день 39
и так понятно 30
и так далее 649
и так 1804
и так каждый раз 36
и так всегда 45