English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ И ] / Игра стоит свеч

Игра стоит свеч Çeviri Türkçe

50 parallel translation
Надо найти его - игра стоит свеч.
Onu bulmaya çalışmaya değmez mi?
Смелей. Игра стоит свеч, поверьте.
Değeceğini göreceksiniz, inanın bana.
Игра стоит свеч!
Bu olasılıklara bayılıyorum.
Мы не сможем позволить себе это, пока не узнаем, что игра стоит свеч.
Uğraştığımıza değeceğinden emin olmadan bunları yapamayız.
Тогда игра стоит свеч.
- Ama buna değer.
Игра стоит свеч, дорогой.
Hepsi işe yarıyor hayatım. Cindy...
Игра стоит свеч. Что ж.
Kazanan hepsini alır.
"Ну что ж, по крайней мере, игра стоит свеч".
O zaman bu iş buna değer.
Потому что в глубине сердца ты знаешь что игра стоит свеч.
Çünkü kalbinizde bilirsiniz ki suyu için sıkmaya değer.
Игра стоит свеч, Лармина.
Fırsat elindeyken yap.
Игра стоит свеч.
Fırsat elindeyken yap.
Если бы я считал, что игра стоит свеч, я, я бы принял ее.
Çocuklar, güvenin bana. Bu savaşın akacak tere değeceğini düşünsem, sizi desteklerdim.
Игра стоит свеч.
Bu riske değer.
Я не знаю. Ведь игра стоит свеч, не так ли?
Bilmiyorum ama denemeye değer, değil mi?
Тогда игра стоит свеч.
Önemsediğini göster o zaman.
Ты же знаешь, что эта игра стоит свеч. Позволь посоветоваться с остальными.
Bunun için riske girmeye değeceğini bence çok iyi biliyorsun.
Они будут с тобой бороться, но эта игра стоит свеч, заставь их умолять.
Karşı çıkacaklardır ama kazancın onları kazanmak, yalvartmaktır.
Неужели игра стоит свеч?
Başarılı olacak mı sence?
Игра стоит свеч.
Olası galibi devirmeye yetiyorsa tabii.
Но игра стоит свеч.
Ama bu riske değerdi.
Но разве не ваш отец был тем, кто решил, что эта игра стоит свеч?
Ama buna karar verecek olan kişi, sizin babanız değil mi?
Не уверен, что игра стоит свеч.
Bedeline değer mi emin değilim.
Мы думали, что игра стоит свеч.
Getirisinin götürüsünden ağır bastığını düşündük.
Игра стоит свеч!
Bu almamız gerek bir risk!
Игра стоит свеч.
Denemeliyiz.
Игра не стоит свеч.
Pek memnuniyet verici değil.
Возбуждение, связанное с кражей, с насилием, влечение к лёгкой жизни... стоит ли эта игра свеч, когда у вас есть веские доказательства... да, да, неопровержимые свидетельства того, что ад существует?
Hırsızlığın heyecanı. Şiddetin heyecanı. Kolay yaşama arzusu.
Я считаю, что игра стоит свеч, потому что наше шоу - замечательное.
Bu riske değer.
Стоит ли игра свеч?
Buna değer mi?
Как на это ни посмотреть, игра не стоит свеч.
Nereden bakarsan bak risk almaya değmez.
Думаешь, игра стоит свеч?
Bence değmez.
Нет. Игра не стоит свеч.
Bence buna değmez.
Может он опасается, что игра не стоит свеч.
Belki kaybedecek çok şeyi var.
Это рискованно, но игра стоит свеч.
- Ah, demek fikirlerin de var. Biraz riskli ama bize kazandıracakları çok.
Игра не стоит свеч.
10 araba bu zahmete değmez.
Но мне было больно, и стоит ли эта игра свеч...
Yine de canımı acıtıyor ve buna değer mi bilmiyorum. Gördün mü?
Всегда подумай наперед, стоит ли игра свеч.
Daima bileceksin, suyu için sıkmaya değer mi.
Так что игра не стоит свеч.
Buna değmez.
Со временем. И тебе нужно решить, стоит ли игра свеч.
Nihayetinde senin tüm bunlara değip değmeyeceğine karar vermen lazım.
Ради одной ночи игра не стоит свеч.
Bunu tek gecelik bir macera olarak sonlandıracak olsaydım asla başlamazdım.
Конечно, если заложник не ценит собственную жизнь, игра не стоит свеч.
Elbette rehineniz kendi hayatına değer vermiyorsa tüm planınız yatar.
Игра не стоит свеч.
Çekmeye değecek biri değil.
Я хочу поймать Одина также сильно, как ты, но иногда игра не стоит свеч.
Ben de Odin'i senin kadar istiyorum. Ama bazen de o kadarına değmez.
Мы могли бы попробовать, но это только игра, которая не стоит свеч, не так ли?
Deneyebiliriz, ama her seferinde daha az tatmin edici olur, değil mi?
Ты имеешь полное право сказать Артуру, что игра не стоит свеч.
Arthur'un bu riske değmeyeceğini söyleme hakkın var.
Стоит ли игра свеч? Я не знаю.
Kazançtan çok kaybettiğimi biliyorum.
Он считает, что игра стоит свеч.
- Evet, buna değeceğine inanıyor.
Игра не стоит свеч, пойдем.
Yok, zahmet ettiğimize değmez. Gel hadi.
Ну, всегда остаются какие-то крохи, но - нет. Игра не стоит свеч.
Ufak parçalar var ki hep olacak ama hayır artık zaman ayırdığımıza değmez.
Игра не стоит свеч, если твой противник запрограммирован на проигрыш.
Rakibin kaybetmeye programlanmışsa o oyun oynamaya değmez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]