Идеальные Çeviri Türkçe
291 parallel translation
Я создал этой лошадке идеальные условия чтобы она ни в чем не нуждалась.
Oh, yanılıyorsun. O atı hoş bir otlağa kapattım ki bir daha hiçbir yarışa katılamasın.
Вспомните, вы ведь сами сказали, что женщины - идеальные шпионы.
Hem siz kendiniz söylediniz, kadınlardan mükemmel casus oluyor.
Похоже, теперь Номад ищет идеальные формы жизни. Причем идеал должен соответствовать его логике.
Anlaşılan Nomad şimdi mükemmel yaşam biçimleri bulmaya çalışıyor, bu mükemmeliyeti de kendi ısrarcı mantığı ölçüyor.
Шериф, вы сберегли для меня четыре идеальные шеи. Исполнять приговор, будет за счастье.
Şerif, gördüğüm kadarıyla burada dört iyi boyun var güzelce kırılırlar.
Я даже высчитал идеальные для этого дни.
Başlamak için uygun zamanı bile düşündüm.
Но как бы усердно он ни пытался, идеальные тела и орбиты планет не согласовывались друг с другом.
Ama ne kadar çok çalışırsa çalışsın, mükemmel çokyüzlüler ve gezegenlerin yörüngeleri birbirlerine fazla uymadılar.
Вы такие идеальные.
O kadar mükemmelsiniz ki.
Идеальные условия для сброса.
Bombalama için koşullar uygun. Roger.
- Идеальные зубы.
- Mükemmel dişler, demek.
Скольких людей ты знаешь, у которых, когда они умирали сохранились прекрасные идеальные зубы полным набором?
Kaç tane ölen tanıyorsun.. ... güzel, mükemmel dişleri olan yani.
Идеальное начало, идеальные слова... Прямо как мы. Едем в Мексику, на поезде!
Tıp ki bizim gibi.Bir trendeyiz değil mi Meksika'ya gidiyoruz.İkimizde kaçağız çok heyecan verici ve gizemli.
Выполняют приказы. Идеальные работники.
Talimatları takip edebiliyorlar.
А идеальные преступления?
Peki ya mükemmel suç?
Это не идеальные условия.
Burası en uygun ortam değil.
У тебя идеальные для того руки.
Gerekli ele sahipsin.
Когда-нибудь я... открою газету и прочту, что он женился... на идеальной красотке, которая никогда не осквернит своим пуком его идеальные одеяла.
Ya asla aramazsa ve üç hafta sonra New York Times'ı açıp, 500 dolarlık yatak örtüsünün altında gaz çıkarmayan mükemmel bir kadınla evlendiğini görürsem.
Есть люди, которые, скажем, далеко не идеальные кандидаты в родители.
Bazı insanlar ana-baba olmaya uygun değildir.
Идеальные условия для залпа из кормовых установок по неподвижной цели.
Bu sabit bir hedefe öldürücü bir atış yapmak için harika bir mesafe. Boom.
Если у нас идеальные пропорции и точеные черты лица, это не значит, что мы не можем погибнуть в результате дурацкого взрыва на бензоколонке.
Çünkü saptırıcı ve baş döndüren özelliklerimiz var... bu tuhaf bir benzin kazasında bizim de ölmeyeceğimiz anlamına gelmez.
У меня были идеальные счета.
Defterlerim daima mükemmel olmuştur.
Да. Ещё сиськи у неё идеальные.
Ana onun omzu seninkiler gibi ata benzemiyor
Сегодня они проводят репетицию. Охраны мало. Идеальные условия для покушения.
Çok güvenlik olmayacak ; darbe için mükemmel bir fırsat.
Они же просто идеальные.
Mükemmele yakın.
Это идеальные отношения – знаешь, как у маленькой жёлтой птички и носорога.
Mükemmel bir ilişki. Bilirsin, Aah... Sarı kene kuşu ve gergedan gibi.
- Я знаю, у нас много общего - музыка, чувство юмора, и это были бы идеальные отношения для меня.
Bak, bir çok önemli şeyi paylaştığımızı biliyorum. Komedi ruhu, müzik, Bu benim için gayet uygun bir ilişki olabilirdi.
Идеальные цветы для идеального свидания.
Mükemmel bir dama mükemmel çiçekler.
Время от времени, мы все получаем идеальные моменты.
Şimdi ve bundan sonra, hayatımız mükemmel oldu.
- Они у него идеальные.
- Mükemmeller.
Знаете, Энджело говорил, что не бывает идеальных людей,... а только идеальные моменты.
Biliyorsun... Angelo derdi ki, aslında mükemmel insanlar yoktur. Sadece mükemmel anlar vardır.
То есть, какой смысл организовывать все эти идеальные убийства...
Bir dizi seri cinayeti başarıyla tamamlamanın en önemli son noktası nedir bilir misiniz?
А вы, что – идеальные?
Ne yani sen nesin, mükemmel mi?
Готов спорить, от всех этих дождей у них должны быть идеальные персиковые "щёчки".
Tüm şu yağmur yüzünden eminim hepsinin harika ve kaymak gibi kıçları vardır.
Сегодня, глядя на Тревора и Дон, я вдруг подумала, что они просто идеальные.
Bu akşam Trevor'la Dawn'a baktım da... birbirlerini ne kadar... iyi tamamlıyorlar.
У меня рот... имеет идеальные пропорции ко всему остальному лицу.
Benim ağzım yüzümün geri kalanıyla kusursuz orantılı.
Брак разрушил наши идеальные отношения.
Evlenince mahvolan, mükemmel bir ilişkim vardı.
Древние боги обмакнули коралловый меч в океан, а когда вытащили, четыре идеальные капли упали в море, и стали японскими островами.
Eski tanrıların, bir mercan kılıcı okyanusa batırdıklarını ve çıkardıklarında dört mükemmel damlanın denize düştüğünü ve bu damlaların Japonya'nın adaları olduğunu söylerler.
Пойми правильно, из идеальных лжецов получаются идеальные шпионы.
Beni yanlış anlama. Mükemmel yalancılar, mükemmel casus olur.
Ну, если тебе нравятся идеальные черты лица...
Mükemmel hatlardan hoşlanıyorsan.
- Ого, они идеальные.
- Gayet iyi görünüyorlar.
- За приключения, тоску, отсутствие семьи, за тоскливые ландшавты, тёмные комнаты, идеальные лица, эго, деньги, Голливуд и аморальность!
- Macera, sıkıntı Ailesizlik, sıkıcı mekanlar Karanlık odalar Mükemmel yüzler, bencillikler, para Hollywood ve bayağılık
Присмотрите идеальные подарки в нашем супермаркете. "
O mükemmel hediyeyi, aradığınız her türlü şeyi rahatlıkla bulabileceğiniz, alışveriş merkezimizden seçin.
Идеальные мать и дочь.
Mükemmel ana kız.
что есть такие идеальные парни.
Bunun yanı sıra onun mükemmel bir insan gibi görüntüsü yok.
Или тебе всегда попадались лишь идеальные женщины?
Bahse girerim çalışma hayatında bir sürü kusursuz kadınlarla karşılaştın.
Эти идеальные, дерзкие, конечно-же-натуральные груди.
Tamamen doğal göğüsler.
"Дизайнеры обожают её попку в форме сердечка, эти идеальные, дерзкие..."
"Tasarımcılar, kalp biçimindeki kıçını, harika ve gösterişli..."
Идеальные фрукты.
Harikalar.
Кажется, все идеальные парни - девушки.
Olabilir misin? Hayır, olmam sanırım.
Да хватит, идеальные девушки повсюду.
Ve çok uzunsun.
Ну, "он" считает, что, хотя Пэппи Длинный чулок и ленивец идеальные кандидаты в "грязную дюжину", нам, короче говоря, лучше взять с собой Красный берет.
"O" diyor ki... Pippi Long Star her ne kadar bizlerin ideal adaylar olduğunu söylese de... - Kırmızı bereliyi getirsek iyi olabilir.
Но на этой дороге встречается много окольных путей, и даже идеальные пары могут обнаружить, что... пришли к тупику.
Ama bu yol çok dolambaçlıdır. Ve mükemmel çiftler bazen kendilerini kaybederler..
идеальный мужчина 17
идеально 1191
идеал 41
идеальный 54
идеальная 31
идеален 28
идеальная женщина 20
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеалист 24
идеально 1191
идеал 41
идеальный 54
идеальная 31
идеален 28
идеальная женщина 20
идеальная пара 49
идеально подходит 27
идеалист 24