Идиотская Çeviri Türkçe
189 parallel translation
Это идиотская война... мешает коммерции.
Savaş aptallıktır. Ve işler için çok kötüdür.
И откуда у тебя эта идиотская шляпка?
- Söylesene o aptal şapkayı nereden buldun?
Но это идиотская выходка!
Hayatta her şeyi denemeli.
Ужасный гул, идиотская, бесстыжая, музыка, которая заканчивается детским страхом
iğrenç bir döndürüş aptal utanmaz bir müzik bir çocuğun korkusuyla bitiyor dünyayı sarsıran bir hıçkırık,
Жизнь нынче пошла какая-то идиотская.
Hayatı "ahorashi" ( saçmalık ) olarak görmek ciddi bir problem.
Что за идиотская идея, Джим.
Senin şu saçma fikirlerin, Jim.
Эта глупая, идиотская улыбочка, которую все надели?
- Neyim? Herkesin suratındaki o aptalca sırıtış.
Это не все, кто погиб в этой проклятой идиотской стране. Наша страна, мисс Ли, не проклятая и не идиотская.
Bu lanet ülkede katledilen sadece mavi askerler ordusu değil...
А никому на хрен не нужна эта треклятая, идиотская книжка... про зарю телевидения!
Ve hiç kimse böylesine aptal, saçma lanet olası bir başarı kitabı okumak istemez.
Все это - чья-то идиотская выдумка.
Buradaki her şey bir idiyotun icatları. Her şey çok saçma.
Эта идиотская машина.
Bu şapşal araba.
Идиотская идея жалкого отребья!
Sadece düşük seviyeden insanların düşünebileceği bir fikir bu.
Эта идиотская книга написана для людей у которых жвачка вместо мозгов, которые не смогли закончить... даже четвертый класс школы, потому что вместо учебы пересматривали "Каплю" и другие дешевые ужастики. - Полегче, Барри.
Vakitlerini "Şey" filminin yeniden gösterimlerini izleyerek geçiren boş kafaları dördüncü sınıftan öteye geçememiş salaklar için yazılmış son derece aptal bir kitap.
Рэй, это еще более идиотская идея, чем построить бейсбольное поле.
Ray, bu beyzbol sahasını kurmaktan da delice.
Просто идиотская идея.
Çok aptal bir fikir.
Вы помните меня по таким фильмам, как Месть Аби Линкольна и Самая идиотская повозка на Западе.
Muhtemelen beni bazı filmlerden hatırlarsınız... mesela The Revenge of Abe Lincoln... ve The Wackiest Covered Wagon in the West.
- Идиотская шляпа?
Şu aptal şapkaları mı?
Идиотская работа!
Ne kadar saçma bir iş!
И вы такие глупые, что верите ему... Меня не волнует, если ваша идиотская затея с Флоридой провалится.
Onun aptalca yalanlarına inandığınız sürece Florida gezinizin mahvolması da umrumda değil.
У меня есть реально идиотская фигня, которой я пользуюсь, называется МЫШЛЕНИЕ.
"Düşünme" diyorlar buna. Ve ben pek de iyi Amerika vatandaşı değilim çünkü kendi düşüncelerimi şekillendirmeyi seviyorum.
Идиотская бюрократия!
Aptal devlet memurları!
Совершенно идиотская затея. - Но дружище!
Hayatımda gördüğüm en aptal şey bu.
Как будто мне мало дел, мой сын тоже отправил меня за подарком. Какая-то идиотская игрушка, робот-гомик по имени Тертлмен.
Sanki başka işim yokmuş gibi, oğlum beni "Turtle Man" diye aptal bir oyuncak robot almaya gönderdi.
Увезти динозавров с этого острова - самая... идиотская идея из всех идиотских идей.
Ben ulaşabilirim. Dinozorları bu adadan çıkarmak... kötü fikirlerin acıklı ve uzun tarihindeki en kötü fikir.
Это идиотская страна.
Çünkü burası aptal bir ülke.
ОК, это была самая идиотская отмазка.
Tamam, berbat bir karşılıktı.
Не скажу, но обувь всё равно идиотская.
Yapamam, ama bu ayakkabıların utanç verici olmadığı anlamına gelmiyor.
Ну что за идиотская реклама.
Bu reklamlar çok aptalca.
Всякие дурацкие теории, идиотская показуха,.. ... желание всех засудить к чертям. Именно этот маразм и губит нашу страну!
Şu "tarz oluşturmak bir bitiş dansı yapmak, kıçını sallamak, ve görüş alanındaki herkesi suçlamak" davranışı ki bu da bizi bu lanet memlekette lağıma batırdı!
- Эта идиотская чёрная линия...
Şu aptal siyah hat.
Что за идиотская идея?
Nasıl bir çeşit aptalca fikir bu?
Идиотская вышла ситуация.
Söylediğim şey çok aptalcaydı.
И эта идиотская футбольная майка.
Ve o salak forma.
Но ты не скрывала, что быть принцессой - это идиотская затея.
Sır saklamakta ne var? Prenses olmak ne kadar aptal bir şey, fikrin var mı?
Это самая идиотская вещь, которую я когда-либо слышал в жизни.
Bu şimdiye kadar duyduğum en aptalca şey.
Самая идиотская идея, что я когда-либо слышал.
Bu duyduğum en aptalca şey.
Это самая идиотская идея, какую я только слышала.
Bu duyduğum en saçma fikir.
Вечно у него на снимках эта идиотская улыбка.
Çok şapşaIca güImüş burada.
Просто идиотская актриса-неудачница, за которую я не взялся.
İlgilenmediğim, başarısız bir aktris.
А... Нет, это просто идиотская идея.
Bu gerçekten aptalca bir fikirdi.
Это всего лишь какая-то идиотская игра!
Ne manası vardı? Hepsi aptalca bir oyundan ibaret.
- Это идиотская идея.
- Bu çılgın bir fikirdi.
- Это самая идиотская идея, о которой я только слышал.
Bu bugüne kadar duyduğum en aptalca fikirdi.
Или ты все завидуешь, что у меня в школе была лучшая прическа, а у тебя - самая идиотская?
Yoksa hala yıllıkta benim "En İyi Saç" seçilip senin de "En İnek" seçilmeni mi kıskanıyorsun?
Вся эта идея идиотская.
Bu banka soygunu fikri saçmalık.
Идиотская была игра.
O oyun berbattı.
Эта идиотская ночь, вся эта ночь... всё это из-за тебя.
Tüm bu çılgın gece, tüm bu gece senin hatan!
Это что? Какая-то идиотская шутка о том, что вы поженились?
Sizin evlendiğiniz konusundaki eşek şakası da neyin nesidir?
Среди нас нет настоящих пилотов. Если час назад эта идея была плохой, то теперь она уже идиотская.
Bir saat önce kötü bir fikirdi, şimdi ise ahmakça.
Низкие брови, обезьяний лоб, идиотская ухмылка.
Adamdaki surata bak.
А что это у тебя за идиотская летняя рубашка?
Üzerindeki salak tişört de ne?