Извинить Çeviri Türkçe
834 parallel translation
Прошу извинить меня, господин консул.
Lütfen kusuruma bakmayın vekil bey.
Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя... в адрес следующего оратора... и не сразу понял, что речь идет обо мне.
Bayanlar baylar, ayağa kalkmak için tereddüt ettiğimden dolayı özür dilerim.. .. ama başkanın konuşmacıdan söz ederken kullandığı.. .. övgü dolu ifadeleri dinlerken..
Прошу меня извинить, м-р Батлер - наш гость.
Şimdi izin verirseniz, Bay Butler misafirimiz.
Прошу меня извинить.
Şimdi izninizle.
Если я ошибся, прошу меня извинить.
Şey, eğer eğer hata yaptıysam, özür dilerim.
Прошу извинить.
İzninizle.
- Прошу меня извинить.
İzninizle.
Если урок окончен, прошу меня извинить.
Derse devam etmeyeceksek, ben izninizi rica ediyorum.
- Прошу извинить.
- İzninle.
Прошу извинить.
Affedersiniz.
Прошу извинить мы ищем человека, но боюсь, не знаем его имени.
Özür dilerim, ama bir adama bakmıştık ama maalesef adını bile bilmiyoruz.
Прошу меня извинить. Я могу чем-то помочь, Баллин?
İzninizle.
А сейчас прошу меня извинить, мне...
İzninizle. Ben...
Вам придётся извинить меня.
İzin verir misiniz?
Я чувствую себя ужасно но Вы должны извинить нас.
Kendimi korkunç hissediyorum. Bizi affetmelisiniz
Прошу меня извинить?
İzninizle.
Меня может извинить только то, что я сегодня немного не в себе.
Tek olası mazeret, bu gece pek kendimde olmadığım.
Прошу меня извинить, я запылился.
Böyle kirli bir vaziyette geldiğim için özür dilerim.
Вы должны извинить Клита, мэм.
Clete'i mazur görün hanımefendi.
Прошу извинить за мой костюм. Я зашел поговорить с дочерью.
Siz genç Kontes Rostova olmalısınız.
Прошу извинить!
İnsanlar gelip, gidiyor.
Когда угодно. Если я оскорбил вас, прошу извинить меня.
Şerefli biri olarak benimle böyle konuşamazsın.
Очень прошу меня извинить.
Çok, çok üzgünüm.
Прошу меня извинить - я пока не знаю, кто это будет.
Çok üzgünüm, ama onun kim olduğunu henüz bilmiyorum.
Прошу меня извинить.
Bir dakika izin verin.
Но, в конце концов, Том, прошу меня извинить, но если бы вы мне писали, разве вы написали бы в таком тоне и на машинке, и подписались бы просто именем?
Eğer bana yazsaydın, daktilo mu ederdin? Sadece ilk adınla imzalamaz mıydın?
Мне некого винить. И нечем извинить себя.
Suçu üzerimden atamam ve kendimi savunamam.
Прошу меня извинить, дорогой Дмитрий.
Affedersin sevgili Dimitri.
В любом случае, прошу меня извинить, но раз уж вы задаете подобный вопрос, надо спрашивать так :
- Artık değil. Ancak, bir şeyi belirtmeme izin verirseniz,.. ... soruyu "Demir yolu hattında mısınız?" şeklinde sormalıydınız.
Прошу меня извинить, миссис Лэмперт.
Bana bir dakika müsaade eder misiniz, Bayan Lampert?
Прошу извинить меня, князь. От радости я потерял дар речи.
Bu o kadar şaşırtıcı ki...
Им пришлось это сделать. Прошу меня извинить. Конечно.
Albay, komutasındaki piyadelerin..... Garibaldi'yi nasıl durdurduklarını anlatıyor.
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
Bu, bana göre, olaya biraz garip bir bakış tarzı.
Генерал Риппер, являясь офицером военно - воздушных сил США я считаю своим долгом в сложившихся обстоятельствах отправить код отзыва под мою ответственность и вернуть самолеты. Прошу меня извинить, сэр.
General Ripper, Kraliyet Hava Kuvvetlerinin bir subayı olarak benim görevim geri dönüş şifresini göndermek ve filoyu yetkilerimi kullanarak geri getirmek.
Графиня утомлена и просит извинить ее.
Kontes yorgun. Lütfen onu mazur görün.
Его Высочество просит извинить его.
O nun yüceliği yüksek ricalarınızı kabul eder.
Прошу извинить мою жену.
Lütfen karımı affedin.
Джентльмены, прошу меня извинить.
Baylar, müsade eder misiniz lütfen.
Теперь прошу меня извинить.
Şimdi müsade edersen...
Прошу нас извинить, капитан, но нам нужно обсудить ваше предложение.
İzin verirseniz, teklifinizi aramızda değerlendireceğiz.
Прошу извинить меня.
- İzninizle.
- Капитан, прошу извинить.
İzninle.
Прошу извинить, я на минутку.
Affedersiniz, bir dakika.
- Прошу извинить меня.
- Gerçekten çok üzgünüm.
Прошу нас извинить.
Kusurumuza bakmayın.
Прошу извинить за беспокойство, за этот формальный допрос. Но поймите, что должность и личность вашего мужа обязывает нас...
Bu mutat sorular için kusuruma bakmayın kocanızın ismi ve mevkii bizi bağlıyor...
Прошу меня извинить.
Affedersiniz.
О, прошу извинить!
İzninizle!
Прошу меня извинить.
Ama yine de biz askerlerin ona saygı duyması gerekiyordu.
Мадемуазель и вы, мсьё, прошу меня извинить.
Afedersiniz.
Прошу извинить меня.
İzninizle efendim.
извиниться 158
извиниться за что 16
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извиниться за что 16
извини за беспокойство 66
извините 33044
извини 31677
извините за опоздание 218
извините пожалуйста 35
извините меня 1672
извините за беспокойство 322
извини меня 918
извините за неудобства 20
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37
извините за ожидание 27
извиняюсь 907
извини за опоздание 80
извините за задержку 67
извинись 234
извините нас 319
извинения приняты 263
извинения 77
извините за то 37