Исчезнет Çeviri Türkçe
1,118 parallel translation
Ведь если убрать Роз из уравнения... -... разве наша дружба исчезнет? - Не должна.
Eğer Roz'u bu denklemden çıkartsak dostluğumuz yok olur muydu?
Он просто будет мертвым и исчезнет навсегда, так ведь?
Sadece ölür ve sonsuza kadar gider, değil mi?
- иначе цивилизация Гадмир исчезнет.
-.. aksi takdirde Gad-Meer uygarlığı yok olacak.
Поверь, очень скоро он вообще исчезнет с лица Земли. Мальчики начнут с ног.
- İnan bana pek yakında dünyayı terk edecek nallarını dikmiş durumda.
Oтче наш, и тогда твой страх исчезнет. - Hет.
Tanrı'yı an ve korkun yokolacaktır.
- Да, да, исчезнет, честное слово.
- Yokolmayacak. - Evet, olacak.
Это все исчезнет.
Onu da yok edeceğim.
Все это исчезнет.
Tüm bunlar yok olacak.
Если мы убьем его говорят, есть шанс, что вся вселенная исчезнет вместе с ним.
Eğer onu öldürürsek bir şans var, belki, bu tüm evren onunla gidebilir.
"Пусть всё исчезнет, имя моё канет в вечности, если Дрейфус виновен."
"Dreyfus masum değilse hepsi yok olsun ve adım unutulsun."
Какой американец исчезнет после подобного обвинения?
Hangi Amerikalı, suçlanınca ortadan kaybolur ki?
Через мгновение всё исчезнет... и мы снова останемся одни, посреди небытия.
Birazdan her şey bitecek... ve biz yeniden yalnız kalacağız, hiçliğin orta yerinde.
И мне приходилось ходить в женскую баню тем меньше будет мой пенис и потом совсем исчезнет.
Kadınlar hamamına bile gitmek zorunda kaldım. Büyüdükçe penisimin küçülüp kaybolacağını düşünüyordum.
-... независимо от того, что находится в этой области, оно просто исчезнет.
-... ortadan kaldırılacak ne varsa yok oluyor.
Она исчезнет через мгновение... и это - жизнь.
Çünkü bir zaman sonra kaybolacak. Hayat böyledir.
- Как бы то ни было, часы тикают. Если мы не найдем Эмму в ближайшее время, она исчезнет навсегда.
Emma'yı hemen bulamazsak ebediyen kaybedeceğiz.
Теперь, когда Брайан наконец исчезнет из поля зрения, у меня могут появиться реальные шансы.
Şu andan itibaren artık Brian ortalıkta olmadığına göre gerçekten bir şans bulabilirim.
Когда это место исчезнет, с ним исчезнет и часть нашей жизни.
Burası gittiğinde, bizim de bir parçamız gitmiş olacak.
Всё самое важное в конце-концов исчезнет, какой блядь смысл в жизни?
Bu yüzden yaşamanın anIamı nedir?
Вместе с растениями исчезнет и запас кислорода
Bitkilerle birlikte oksijen kaynakları da...
Он никуда не исчезнет.
Burada kaybolamaz.
Пройдёт немало времени, пока исчезнет дрожь, а клуб Мэд полностью заказан.
Titremeden kurtulmak için uzun bir yol farkındayım. Club Med'de hiç yer yoktu.
"Если отвернешься, это все равно не исчезнет". Как тебе?
"İstemeyebilirsin, ama bu yok olmaz."
Брызгают "Сосновым ароматом" и думают, что вонь исчезнет.
- İnsanlar biraz çam kokusu sıkıyor. Kokuyu saklamak için.
Перестанет болеть голова, исчезнет боль в шее.
Baş ve boynundaki ağrılardan da.
- Когда исчезнет, скажешь.
- Tamam. - Tamam.
Мы тихо сидели, когда грузовик двинулся. Город, который я люблю, скоро исчезнет. Кривые дороги привели нас к границе.
Biz daha yerleşmeden yola çıktı ve sevgili şehrim, kıvrılarak sınıra doğru ilerleyen yolun gerisinde, gözden kayboldu.
Парень, если он пустится в бега, он исчезнет.
Kaçarsa, bir daha göremeyiz.
Если он нажмет на курок, они его закопают в гробу. Он исчезнет.
Tetiği çekerse tabutu kapatır ve onu bir daha göremeyiz.
Закроют за решетку, он исчезнет. Ты никогда его снова не увидишь.
Hapse girerse onu bir daha asla göremezsin.
Фабрика исчезнет через неделю.
- Tüm şirket bir hafa sonra biter.
К тому же, если все удастся, моя клиентка просто исчезнет.
Canımı dişime takacağım, hiç para almayacağım ve başarılı olursam müşterim kaybolacak.
Боль не исчезнет, если ты будешь прятать ее.
Acı gömülünce çürümez.
Джек. "Скоро исчезнет отсюда" Фримэн приближается и выглядит, как будто ему надо пописать.
Jack, yakında soyu tükenecek olan Freeman yaklaşıyor ve işemek ister gibi bir hali var.
Но когда у тебя есть дар – ты не можешь просто забиться в нору и надеяться, что он исчезнет.
Ama bir yere saklanıp yeteneğinin geçmesini bekleyemezsin.
Как только он нам подгонит бабки – у меня такое чувство, что он исчезнет надолго.
Parayı getirir getirmez, sanırım uzun bir süre için ortalıktan kaybolacak.
Это означает, что Лекс вернется в Метрополис и исчезнет из нашей жизни.
Bu demek oluyor ki Lex Metropolis'e geri dönüyor ve bizim hayatımızdan çıkıyor.
Или все всё человечество исчезнет с Земли.
Ya da... dünyadaki herkes yok olacak.
"уйдёт туман, исчезнет тень," "наступит..."
Ne sis, ne gölge ne bulutlar gerek
Если появление машин было признаком того, что на звонок, который Том сделал пятью днями ранее от имени всего их города по номеру, указанному на карточке, лежавшей в ящике его бюро, отреагировали и теперь Грэйс исчезнет из их жизни,
Eğer o arabalar, beş gün önce Tom'un kasabalılar adına çekmecedeki kartta yazan numaraya ettiği telefon sonucu geldiyse en azından bir hareket olmuştu ve artık Grace'ten kurtulacaklardı.
- Стоит пустить их в дом... -... как исчезнет спонтанность.
- Evine girdikleri anda tüm doğallık yok oluyor.
Попав на черный рынок, статуя исчезнет навсегда.
O heykel karaborsaya düşünce kaybolur gider.
Я верю, что когда мы сделаем это полностью, она исчезнет.
Sanırım işimiz bittiğinde ortadan kaybolacak.
- Пусть он исчезнет. - Спокойно.
- Söyle ona kaybolsun!
Хаос исчезнет, и воцарится гармония.
Kaos solgunlaşıp uyumluluk yeşerecek.
Потому что я думала, что, если я притворюсь, что этого не существует, то оно просто исчезнет.
Yokmuş gibi davranırsam kendiliğinden kaybolacağını düşündüm.
мне было бы очень неприятно увидеть что это исчезнет так же, как углубление на этой стене.
Böyle bir fırsatı kaçırdığınızı, görmek istemem Bu duvardaki anahtar yuvası gibi.
Он сказал, что если узнает кто-то еще, он исчезнет, и его больше никто не сможет найти.
Seçeneğim yoktu. Eğer birisi onu bulursa, Bir daha kimsenin bulamayacağı bir yere kaçacağını söyledi.
Когда я был в первом классе, то боялся идти в школу, потому что думал, что моя мама исчезнет и никогда не вернется, когда я буду в школе.
İkinci sınıftayken okula gitmeye korkuyordum çünkü ben yokken annemin gidip bir daha dönmeyeceğini sanıyordum.
Дайте нам дорогу к вратам или глаз исчезнет навсегда.
Bize geçide erişim izni verin, yoksa patlatırım.
- Исчезнет?
- Ortadan kaldırılacak mı?