English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / К чему мы пришли

К чему мы пришли Çeviri Türkçe

63 parallel translation
И к чему мы пришли?
Pek yardımcı olmadı.
- К чему мы пришли?
- Bu işte bizim rolümüz ne?
Эээ... ранее мы решили, что то, что нам нужно, это определение, нам нужно нечто в роде мета-лицензии для определения "Свободных Исходников". это определение, нам нужно нечто в роде мета-лицензии для определения "Свободных Исходников". И то, к чему мы пришли - документ названный "Определение Открытых Исходников" ( "The Open Source Definition" ).
Aaah, neye ihtiyacımız olduğuna karar verdik bir... bir tanımlama.. bir şekilde Açık Kaynak olgusunu netleştirmemiz için izine ihtiyaç vardı bir... bir tanımlama.. bir şekilde Açık Kaynak olgusunu netleştirmemiz için izine ihtiyaç vardı ve bu şekilde bir bildiri isimlendirildi "Açık Kaynak Tanımlaması".
- К чему мы пришли?
- Nerede kalmıştık?
Итак, всю ночь мы с ним говорили о ну, знаете, о совместной жизни, о будущем и знаете, к чему мы пришли в конце разговора в общем мы решили пожениться.
Geçen gece Big ve ben aynı eve taşınmak ve geleceğimiz hakkında konuşuyorduk. Ve sohbet iyice koyulaşınca, en sonunda biz evlenmeye karar verdik.
ќна действительно объ € снила, к чему мы пришли и смогла описать всю 14 миллиардлетнюю историю космоса.
Bilim gerçekten nereden geldiğimizi ortaya koydu ve evrenin 14 milyar yıllık geçmişini açıklayabildi.
Это то, к чему мы пришли?
Buna mı hükmediyoruz?
И вот к чему мы пришли... Линдон Джонсон, по большей части все то же самое.
Al işte, aynı Lyndon Johnson.
Вот к чему мы пришли
İşte biz.
Таким образом... вот к чему мы пришли.
İşte buradayız.
Мы перепробовали все варианты, Джозеф, но вот к чему мы пришли.
Elimizden gelen her şeyi yaptık Joseph ve şimdi de buradayız.
Вот к чему мы пришли?
Bunu mu demeye çalışıyorsun?
Посмотрите, к чему мы пришли.
Şu an ki konumumuza bakın.
Вот к чему мы пришли?
Hey, mevzu buraya nasıl geldi?
К чему мы пришли?
- Ne yaptığını görüyor musun?
И вот к чему мы пришли. Я, возможно, лишилась единственной вещи, которая меня на самом деле заботила.
Ve şimdi geldiğimiz noktaya bak ben de hayatımda gerçekten önem verdiğim tek şeyi kaybetmiş olabilirim.
Вот к чему мы пришли?
Karşımıza bu mu çıkıyor?
Я знаю, но прошло две недели и лучшее, к чему мы пришли, это фотосъемка копа, который ненавидит Капюшона так же сильно, Как ты поклоняешься ему
Biliyorum ama iki hafta oldu elimize geçen tek şey Başlıklı'dan senin ona tapındığın kadar nefret eden polisin fotoğraflarını çekmek.
Вот к чему мы пришли.
Şöyle yapacağız...
Мне понравилось, к чему мы пришли.
Bu konu hakkında iyi hissediyorum.
Вот к чему мы пришли.
Bir şeyi anlaman gerek.
Вот к чему мы пришли.
İşte buradayız.
Мы уже к чему-то пришли. Вам лучше продолжать говорить.
Şimdi bir yerlere varıyoruz.
Мы потратили годы что бы придать этому какой нибудь космический смысл и ни к чему ни пришли.
Yıllar boyunca bunu kozmik bir anlama bağlamaya çalıştık ve hiçbir şey elde edemedik.
- Ну вот, к чему мы и пришли.
- İşte, yine aynı noktadayız.
И к чему мы пришли?
Geldiğimiz noktaya bakın.
К чему же мы пришли?
Neler oldu bize böyle?
Ну, мы пришли к чему-нибудь?
Gelişme kaydettik mi?
Не помню, пришли ли мы к чему-то в тот день.
Gerçekten, o gün bir anlaşmaya vardık mı hatırlamıyorum.
Я чувствовал, что мы действительно к чему-то пришли.
Gerçekten bir yerlere geldiğimizi hissettim.
Вот к чему мы пришли : мужчина убил мадам Апворд,..
O zaman şuraya varıyoruz.
Итак, к чему мы пришли.
İşte başlıyoruz.
Когда мы достигнем Потомака наш враг поймет, что мы пришли сделать то к чему нас призывали.
Potomac'a ulaştığımızda ise düşmanımız, yapmamız icap eden şeyi yapmaya geldiğimizi anlamış olacak.
Итак... к чему мы пришли?
Evet.
откуда мы вышли, к чему пришли, что будет дальше, если не остановимся и не задумаемся.
Neredeydik? Şimdi neredeyiz? Durup düşünmezsek nereye gideceğiz?
Мы перепробовали все варианты, Джозеф, но вот к чему пришли.
Elimizden gelen her şeyi yaptık Joseph ve şimdi de buradayız.
Ну вот мы и пришли к чему-то.
Şimdi bir yerlere geliyoruz.
И к чему мы с тобой пришли?
Tabii. Peki bu senle beni hangi konuma getiriyor?
Мы уже проходили это, и ни к чему ни пришли.
Daha önce bu yolu denemiştik ama faydası olmadı. Biliyorum.
- Мы ни к чему не пришли.
Başladığımız yerdeyiz.
Мы бы всё уладили и к чему-нибудь пришли.
Anlaşmaya varmıştık, işleri tatlıya bağlamıştık.
Ладно, и к чему мы с этим пришли?
- Tamam, ne öğrendik yani?
Так ты согласен, что мы пришли к чему-то.
O zaman bir şeylerin üstünde olduğumuza katılıyorsun?
Что если Бриггс не крадет наркотики и не продает их? Тогда мы с тобой ни к чему не пришли.
Ya uyuşturucuları çalmıyor ve satmıyorsa?
Не могу сказать, что этот вопрос ни разу не поднимался, но мы пришли к тому, к чему пришли.
Böyle bir sorunun gündeme gelmediğini söyleyemem,... ama şu anda buradayız.
Так вот к чему мы пришли?
Olayları...
Вот мы к чему-то и пришли.
İşte şimdi bir yerlere varmaya başladık.
- Вот теперь мы и пришли к чему-то.
- Şimdi bir yerlere varıyoruz işte.
Наконец-то мы к чему-то пришли.
Güzel. Bir yerlere varmaya başladık.
Так к чему же мы пришли?
Peki bu bizi nereye götürüyor?
К чему мы в итоге пришли?
Şimdi, son durumumuz nedir?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]