English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Каждый за себя

Каждый за себя Çeviri Türkçe

249 parallel translation
Каждый за себя.
- Herkes kendine mi oynayacak?
- Каждый за себя?
- Herkes kendine çalışacak mı?
Слушай, здесь каждый за себя.
Burada her koyun kendi bacağından asılır.
Каждый за себя. Посмотрим, кто на чьей стороне.
Oylarımızı siz sorun, bakalım kim ne diyor.
Если что-то до этого пойдет не так - каждый за себя.
Eğer biz dışarı çıkmadan ters gidecek bir şey olursa, herkes başının çaresine bakacak.
Теперь каждый за себя.
Şimdi herkes kendi başının çaresine bakacak.
Я использую людей для своих книг. Каждый за себя.
Bunu herkes bilsin.
Каждый за себя, увидишь.
Herkes kendine çalışır. Öğreneceksin.
Каждый за себя!
Kendi başının çaresine bakacak!
- Да да, каждый за себя
Bu kadar.Herkes kendi başının çaresine baksın.
Иными словами, каждый за себя, господа.
Her koyun kendi bacağından asılır.
Я иногда думаю, не лучше ли нам было бы поодиночке... каждый за себя.
Bazen, acaba ayrılsaydık bu bizim için... daha mı iyi olurdu diye, düşünüyorum.
Каждый за себя.
Herkes başının çaresine baksın.
В яме каждый за себя.
Bu delikte herkes birbirine muhtaç.
Божье милосердье царствует на небе - но здесь на земле каждый за себя.
Tanrının merhameti cennette hüküm sürer. ama dünyada insanlar birbirlerine yardım etmeli.
Каждый сам за себя.
Herkes kendi başının çaresine baksın.
Каждый сам за себя! . [Женские крики]
Herkes başının çaresine baksın!
Пока мы не сдерем с себя коросту и грязь, наросшую за годы тирании, каждый человек, живущий в Иудее, останется нечистым.
Yahudiyeli her insan kirli ve kirli kalacak. Zorba merhametinde yaşamanın kabuğunu ve kirini bedenimizden kazıyana dek.
Каждый воин каждый раз бьется за себя.
Her savaşçı, her defasında onu kendisi için bulmalı...
С сегодняшнего дня каждый из вас собирает сам за себя без перерывов, без перекуров.
Bugünden başlayarak her biriniz kendi paranızı toplayacaksınız. - Gitmeyen, yiyemez, tamam mı?
Каждый товар сражается только сам за себя, не признаёт другие товары и навязывает себя повсюду так, будто кроме него ничего не существует.
Her bir meta kendisi için savasir. Baskalarini tanimaktan kaçinir ve sanki var olan tek meta kendisiymis gibi kendini her yerde kabul ettirmeye çalisir.
В точности таким был мужчина напротив. "каждый сам за себя"! { \ cHFFFFFF } "Каждый сам за себя" и "после меня хоть потоп".
Bana dokunmayan yılan bin yaşasın.
Вот что я скажу. Каждый платит за себя.
Bak ne diyeceğim, Hollanda'ya gidelim.
Каждый, кто считает себя рыцарем и верен королю, следуйте за мной.
Şövalye olmak ve bir krala... hizmet etmek isteyenler beni izlesin.
- И каждый за себя!
-... ve herkes kendisi için!
Каждый сам за себя, Землянин.
Kendin bul Dünyalı.
Ну, вовсе нет, но каждый говорит... за себя, за свою жизнь.
Şey, hayır. Hiç de değil. Ama insan kendini savunmalıdır, hayatını da.
Ответьте каждый сам за себя.
Bu soruyu kendinize cevaplayn.
Каждый сам за себя.
Herkes bildiğini okuyor.
Мы не знаем, потому что каждый раз мы слышим ответ что мы не хотим принять себя как есть, мы отрицаем самих себя, мы пройдем мимо себя и спроектируем себя на кого - то еще и будем судить их за это.
Bunu bilmiyoruz çünkü kendimiz hakkında kabul etmek istemediğimiz bir cevap duyunca, reddediyoruz Geçiştiriyor ve onu başkalarına yansıtıp, başkalarını yargılıyoruz
- Каждый сам за себя. - Зак!
- Herkes kendi başının çaresine baksın!
- не "каждый сам за себя".
- her adam kendi için değildir.
Только каждый сам за себя, и все тебя норовят обойти.
Herkes kendisi için çabalıyor ve senin de aynı şeyi yapmanı bekliyorlar. Tamam dostum. Olay şu, olay şu...
- Отлично, каждый платит за себя!
- Mükemmel. Alman usulü yaparız.
- Каждый сам за себя.
O sırada herkes kendi başının çaresine bakıyordu.
И каждый платит за себя.
Ama hesabı paylaşırsınız.
" Каждый из нас должен принять на себя ответственность... за все, что происходит с нашей страной.
" Hepimiz, vatanımıza olanların sorumluluğunu almalıyız.
Только каждый сам за себя, и все тебя норовят обойти.
Herkes kendini düsünüyor ve seni aldatmaya çalisiyor.
- Да нет, не особо. Каждый отвечает сам за себя.
Herkes kendi başının çaresine bakmalı.
каждый сам за себя.
Herkes başının çaresine bakacak.
Или облысею? Я думаю, что каждый имеет право чувствовать себя виноватым за неосмотрительность.
Peki ya yaşlandığımda, eğer kel kalmazsam, saçlarım ağardığında ne olacak?
Сейчас Фрэнк снова выйдет вперёд, а потом на последнем круге будет каждый сам за себя.
Frank şimdi burada liderliği alacak sonra son turda herkes kendi başının çaresine bakacak.
Я всегда говорил, каждый должен всё за себя решать сам.
Her zaman söylerim, herkes kararında özgür olmalı.
Как помнится, каждый был сам за себя.
Hatırladığım kadarıyla her potansiyel adam kendineydi.
Каждый сам за себя!
Herkes kendine!
Каждый сам за себя!
Herkes kendine! [İÇ GEÇİRİR]
Каждый волен решать сам за себя.
Herkes kendi karar verir.
Давайте каждый просто заплатит за себя и..
Hesabı isteyelim ve- -
Я б предпочёл, если б каждый говорил за себя, но спасибо.
Saygınızı kazanmayı tercih ederdim, ama sağolun.
Так, впускай себя и выпускай... ключом, но каждый раз когда он протянется за ним... он там ждет его.
Yani, istediğin gibi gir çık anahtarı kullan, ama ne zaman anahtara uzanırsa... -... yerinde olmak zorunda.
Он же сказал : в случае неприятностей каждый сам за себя.
Mecbur kalırsak, yapmamız gerektiğini söyledi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]