Как быть дальше Çeviri Türkçe
77 parallel translation
Потом мы сможем решить, как быть дальше - как команда.
Sonra da ne yapacağımıza karar veririz, bir takım olarak.
Пока раздумываю о том, как быть дальше.
İşleri nasıl hallederim diye düşünüyorum.
Пока будем разбираться, как быть дальше... может, стоит опять заняться Бернардом и его подругой?
Bunun ne şekil alacağını bekleyene kadar Bernard'a ve kız arkadaşına dönsek olmaz mı?
Ну, и как быть дальше?
Peki şimdi ne yapıyoruz?
Когда нависает угроза, им приходится выбирать, как быть дальше.
Tehdit edildiklerinde, iki yoldan birini seçerler.
Просто не знаю, как быть дальше.
Bu işin olur yolunu görmüyorum.
Идём. Там и подумаем, как быть дальше.
Şimdi gitmeliyiz, daha sonra ne yapacağımıza karar veririz.
Учитывая ту ситуацию, в которой оказалась наша семья, тебе следует подумать как быть дальше.
Ailemizin durumunu düşünürsek, kendine ne yapacağını düşünmelisin.
Просто приезжайте в Рид-Пойнт и мы подумаем, как быть дальше.
Direk Rees Point'e gelin siz, bir çaresine bakarız.
Если вам станет лучше к сентябрюю, то я подумаю, как быть дальше.
Eğer Eylül'e kadar iyi olursan o zaman ne yapabileceğime bakarım.
Вот что, когда сойдем с корабля, каждый сделает то, что должен, затем в полночь встретимся в Макларенс и решим, как быть дальше.
Şuna ne dersin? Karaya indikten sonra ikimiz de yapmamız gerekenleri yapıp gece yarısı MacLaren's'ta buluşalım ve durumumuzu konuşalım.
Мы придумаем, как быть дальше.
Sırada ne var çözeceğiz.
Я не знаю, как быть дальше, как еще сказать нет.
Başka ne yapabilirim bilmiyorum, başka türlü nasıl hayır derim.
Хорошо. Но я могу остаться здесь на день-два, пока я... не определюсь как быть дальше?
Bir şey düşünene kadar bir iki gün burada kalsam sorun olur mu?
Но нам нужно придумать, как быть дальше.
Ama birarada yaşamanın bir yolunu bulmalıyız.
После твоего слушания нам нужно решить, как быть дальше.
Duruşmandan sonra her şeyi çözeceğiz.
Каждый раз, когда я думаю, что знаю, как быть дальше... что-то просто даёт мне подсрачник.
Ne zaman düşünsem ilerlemek için yolumu biliyorum. Ama bir şey gelip beni kıçımın üstüne oturtuyor.
Знаешь, каждый раз, когда я думаю, что знаю, как быть дальше... что-то просто даёт мне подсрачник.
Biliyor musun'nasıl ilerleyeceğimi biliyorum'dediğim her zaman bir şey gelip beni kıçımın üstüne oturtuyor resmen.
Джулс уезжает, так что я смогу пожить у нее, пока не решу, как быть дальше.
Jules gidiyormuş yani ben bir çözüm bulana kadar onun evinde kalabilirim.
Может быть, это как раз время, которое мне нужно, чтобы подумать, что мне делать дальше в жизни.
Belki de hayatımın geri kalanı için ne yapacağımı düşünme vakti geldi.
Пойдемте в ресторан, перекусим и заодно обсудим, как нам дальше быть.
Öyleyse bir restoran ve yiyecek bir şeyler bulalım... ve sonra da, ne olacağını düşünebiliriz.
Прежде, чем я стану искать подходящее поле для восстановления моего самоуважения, скажи мне, как ты можешь быть такой недальновидной, думать не дальше, чем об этой и следующей неделях, не иметь невыполнимых желаний.
Dürüst ilerlemeyle şansım ne olabilirdi ki? Az olurdu Günahımı itiraf ederek kazanmak
Если что-то незаконно, покупатели xотят быть от этого как можно дальше.
Yasadışı birşey çıkarsa, alıcılar olabildiğince uzaklaşır.
А я хочу быть как можно дальше от Фрэнчи Фокс,..
- O günler geride kaldı, Ray. Muhasebecilerimiz büyümemizi istiyorlar.
Что он означал и как ему быть дальше, Бабба не знал.
Ne anlama geldiğini, veya neden olduğunu...
Если ты этого не сделаешь, если ты позволишь ему поверить в эту ложь, может ли всё, что дальше случится между вами с этого момента, быть таким же замечательным, как оно должно быть? - Я серьезно, окей?
- Ben ciddiyim, tamam mı?
- Ты считаешь, он старался быть от него как можно дальше?
Halbuki yaptıklarından sonra ondan mümkün olduğunca uzak durması gerekir.
Боже, позволь мне утешать, а не искать утешения, понимать, а не искать понимания... любить, а не быть любимым... а как там дальше, я забыл.
Tanrım... teselli aramaktansa, teselli vermeyi... ihsan et bana. Anlaşılmaktansa anlamayı... sevilmektense sevmeyi. Gerisini unuttum.
Как мне быть дальше понять не могу.
Nerede olmam gerektiğini bilemiyorum.
Это ведь с ним надо обсуждать как нам быть дальше.
İşemeden önce de ona sormalı mıyız?
Но я думала мы поговорим о том, как нам быть дальше с этим человеком.
Bir araya gelip bu adamı nasıl..... takip edeceğimizi konuşacağımızı düşünmüştüm.
Нужно понять, как нам быть дальше.
Sanırım bu konuda ne yapacağımıza karar vermeliyiz.
Или наш шанс снова быть вместе. Запрыгнуть в машину и уехать как можно дальше?
arabaya atlayıp mümkün olduğunca uzağa sürmek mi?
Тебе нужно быть как можно дальше в этот момент.
Mümkün olduğunca ondan uzak durmalısın.
Ты должна быть как можно дальше от меня.
Benden olabildiğince uzağa gitmelisiniz.
Я хочу быть как можно дальше..
Geri çekilip mesafemi koruyacağım.
Быть отсюда как можно дальше.
Olabildiğince uzaklara.
Я в отчаянии, я не знаю, как дальше быть!
Çaresizim, artık ne yapacağımı bilmiyorum!
Я просто не знаю как нам быть дальше...
Sadece bundan sonra nasıl devam edeceğiz bilmiyorum?
Запакуй это. Хочу быть как можно дальше отсюда в ближайшие 48 часов.
Toplanın. 48 saat içinde yola çıkmak istiyorum.
Слушай, Эш, я тебя знаю и думаю что тебе надо быть как можно дальше от дома.
Bak Ash, seni tanıyorum ve evden kurtulman gerektiğini biliyorum.
Скажи мне хоть что-то значащее, потому что я не знаю, как дальше быть.
Bana mantıklı bir şeyler söyle çünkü şu anda, nasıl davranmam gerektiğini bilmiyorum.
Он пытается как можно дальше побыть от человека, с которым ему быть остаток жизни.
Ömrünün kalan günlerini birlikte geçireceği insandan olabildiğince uzak durmaya çalışıyor.
Так как же быть дальше?
Ben ne yapsam?
Как же мне быть дальше?
Nasıl yardımcı olabilirim?
Сила и навыки, приобретенные в этой жизни, как он предлагает, могут быть переданы по наследству тем, кто должен жить дальше.
Bu hayatta kazanılan güç ve yeteneklerdir. Bu yüzden sonraki nesilde yaşayanlara devredileceğine söz veriyoruz.
Как мне быть дальше?
Nasıl ilerlememi istersiniz?
Мейсон сказал, что хочет... быть как можно дальше от дома, насколько возможно, при этом не покидая штат, чтобы уменьшить плату за обучение
Mason bana evinden olabildiğince uzaklaşmak istediğini söyledi ama eyaletten çıkmaması konusunda anlaşmamız sürüyor.
Ладно, это не должно быть проблемой, так долго, как ты действительно будешь двигаться дальше.
Eğer gerçekten onu unuttuysan bu problem olmamalı. Clay'le olan geçmişinin
Я хочу быть как можно дальше от Дена
Dan'den mümkün olduğunca uzak durmam gerek.
- Что ж, давайте решим, как нам быть, чтобы все могли двигаться дальше.
Tamam, öncelikle herkesin ileriye doğru gidebilmesi için ne yapmamız gerektiğini çözelim.
как быть 123
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше я сам 123
дальше 1366
дальше по улице 16
дальше я сама 49
дальше я не пойду 17
дальше по коридору 55
дальше некуда 25
дальше будешь 42
дальше мы сами 79
дальше будет только хуже 17
дальше что 67
дальше нельзя 19
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бог 49
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
дальше что 67
дальше нельзя 19
как будто 734
как бы то ни было 1296
как быстро летит время 19
как бы 621
как бог 49
как бы мне хотелось 70
как бы там ни было 649
как бы не так 145
как бы я хотел 110
как будет 73
как бык 82
как будто у меня есть выбор 17
как бы я хотела 85
как будто я 66
как бы это сказать 260
как было бы хорошо 16
как будто это было вчера 50
как бы я хотел 110
как будет 73
как бык 82
как будто у меня есть выбор 17
как бы я хотела 85
как будто я 66
как бы это сказать 260
как было бы хорошо 16
как будто это было вчера 50