Как другие Çeviri Türkçe
1,694 parallel translation
Ты можешь делать это, но не так хорошо, как другие.
yapabilirsiniz, sadece diğerlerinin yaptığı gibi olmayacaktır.
Нет? Я знал это. Я знал, что ты не такая, как другие девочки.
Diğer kızlar gibi olmadığını anlamıştım.
Я не буду бежать, как другие. Трогательная забота.
Ben diğerleri gibi iltica etmek istemiyorum.
Ты не такой как другие, в смысле, потому что...
Çünkü diğerlerine benzemiyorsun.
Не знаю как другие покупатели,
Diğer müşterileri bilmem.
Поверьте, мы тут понимаем, насколько она не такая как другие...
Ve inanın bana biz onun ne kadar farklı olduğunu biliyoruz.
Да, не такая, как другие. Но не хуже других.
Sadece farklı, başka bir şeyi yok.
Ты не такая, как другие.
Diğerleri gibi değilsin.
Потому как другие существа не могут их видеть.
Çünkü diğerleri onu göremiyor.
Министерства обороны и другие, появляющиеся здесь, как они это делают всегда..., они совершают преступное действие, просто находясь здесь, чтобы посетить секретную встречу с чиновниками других стран, чтобы обсудить американскую политику в мире.
Savunma Bakanlığı ve diğer kurumlardan her zaman yaptıkları gibi... Burada diğer ülkelerin yetkilileri ile gizli toplantılar düzenleyip ABD dış politikasını tartışarak bal gibi suç işlemektedirler.
Буш и Чейни никогда не заходили так далеко, как Бжезински, Сорос и другие, руководящие Обамой.
Bush ve Cheney Obama'yı yönlendiren Brzezinski, Soros ve diğerleri kadar ileri gitmemişlerdi.
Люди в Соединенных Штатах и Мире были полны надеждой, что Обама - хороший выбор, когда, в течение первой недели при исполнении обязанностей, он подписал правительственное распоряжение, как полагалось, закрывающее Гуантанамо Бей и другие секретные тюрьмы.
ABD halkı ve dünya Obama'nın sözünün eri olduğuna umut besliyordu,... görevdeki ilk haftasında Guantanamo körfezindeki ve diğer başka... gizli hapishaneleri kapatacağı düşünülen bir karar imzaladı.
Или он любит свое тело и проживает свою жизнь топлес, не задумываясь, что о нем скажут другие, как Мэттью МакКонахи.
Belki de vücuduna aşıktır ve kimsenin ne düşündüğüne aldırmadan üstsüz yaşamayı seviyordur. Matthew Mcconaughey gibi.
Так же как и другие растения.
Diğer bitkiler gibi.
Были другие традиции медицины, которые они в равной степени стремились... задействовать для понимания того, как функционирует тело.
Vücudun nasıl işlediği hakkında, anlayışları içine dâhil etmek için aynı derecede istekli oldukları diğer tıp gelenekleri de vardı.
Другая вещь, которую мы здесь имеем, и что действительно превосходно... это некоторые офтальмологические инструменты,.. как, например, это крючок, который... использовался, чтобы отодвинуть веко, и другие такого же рода.
Burada gerçekten güzel olan başka bir şeyimiz,... bazı oftalmolojik - göz cerrahi - aletler var mesela, bu bir kanca, göz kapağını, benzeri bir şeyi geri çekmek için kullanılabilir.
Так же, как и другие.
Aynı diğer herkese benziyordu.
Другие учителя, скажем, не такие как вы.
Diğer profesörler sizin gibi değil.
И она сбежала, как и многие другие.
Sonunda kaçtı, birçoğunun yaptığı gibi.
Далеко-далеко в море, как и все другие острова.
Tüm adaların olması gerektiği gibi denizde, çok ama çok uzakta.
Элизабет Монтгомери Делала круговое движение рукой, сопровождаемое звуком цитры или арфы, и, как по волшебству, все движение застывало и все другие персонажи внезапно замирали.
Elizabeth Montgomery eliyle dairesel hareketler yapıyordu kanun veya harp benzeri bir şeyle ve doğaüstü bir etki yaratıyordu bütün hareketlerin durduğu ve bütün karakterlerin aniden donduğu.
Он мечтает о том, как мы доберёмся до побережья. И что там будут другие дети.
Güneyde durumların nasıl olacağının hayalini kuruyor ve orada başka çocukların olacağını da.
Если вы не уважаете сами себя то как, вы думаете, вас будут уважать другие?
Eğer siz kızlar kendinize saygı göstermezseniz nasıl bir başkasının size saygı göstermesini beklersiniz?
Другие, как мой, имеет трещины, банановую кожуру и окурки.
Benim gibi diğerlerininkiler çatlaklar, muz kabukları ve izmaritlerle doludur.
А как же другие твои проекты?
Diğer işlerin ne olacak?
Как только мы сядем, работники авиакомпании помогут вам перебронировать билеты на другие рейсы, чтобы доставить вас в конечный пункт назначения.
İner inmez, yer ekibimiz sizi gitmek istediğiniz yere ulaştıracak bağlantılı uçuşlar için yer ayırmaktan mutluluk olacaklardır.
Другие не такие хорошо подготовленные, как я
Diğerleri benim kadar hazırlıklı değildir.
Как только он будет ликвидирован, другие члены ОПЕК поддержат Саддама.
Onu ortadan kaldırınca kalan OPEC üyeleri Saddamı takip edecektir.
А как же другие? Те, кто тоже заказал печеньки.
Kurabiye siparişi veren diğer insanlar ne olacak?
Ты больше не арестована, если в кругтвоих друзей войдут и другие ребята, такие, как Джейкоб.
Artık cezalı olmayacaksın tabii sana verilen bu özgürlüğü başka arkadaşlarını görmek için kullanırsan Jacob gibi.
Твой отец, и многие другие, как он, устроили для себя лучшую жизнь заграницей.
Baban ve onun gibi kimseler yurt dışında kendilerine daha iyi bir hayat kurdular.
Ты живёшь свою жизнь, видя окружающее так, как тебе его назвали другие
Başkalarının sana söyledikleri doğrultusunda hayatını yaşıyorsun.
Как вам это удавалось, когда другие не могли?
Başka kimse yapamamışken, senin nasıl kaçtığını.
-... осущественная кем-то, кто знал, как были организованы другие пожары.
- Diğer saldırıların nasıl yapıldığını bilen biri olmalı.
Я потратила столько времени, размышляя, что другие люди думают обо мне в то время как в мире есть только один человек, которого я хотела бы впечатлить.
İnsanlar benim hakkımda ne düşünüyor diye endişelenerek ne çok vakit harcadım halbuki hayran bırakmak istediğim sadece bir kişi var.
Среди них есть другие, такие, как я их называют пятой колонной очень важно, чтобы ты не связался сейчас с визитерами я стал послом мира если моя мама узнает, она придет в ярость. Нет, не все.
Onlar hayvan.
Ты бы почаще выходил с ней гулять, как делают другие отцы.
Diğer babalar gibi, onu daha sık gezdirmelisin.
Болезни Миссис Фон Рибек и её другие ограниченные возможности... что эти проблемы... отнимают у неё возможность работать полноценно как доктор.
Bayan von Ribeck'in hastalığı... ya da diğer gelişim bozukluklarını göstermesinin... araştırma zamanını belirlemek için... bu durum tavsiye edilir... bir doktor gibi düzgün bir şekilde ilgilenebilmek için görevlerinden çok fazla olumsuz etkilenmektedirler.
И мне нужны другие рассказы о Дженкинсе, кроме того, про разлитый кофе, который растекся там, как дерьмо.
Ve ortada bok gibi duran o kahve hikayesinden daha fazla Jenkins hikayesine ihtiyacım var.
Как и многие другие.
Ne kadar çok sığdırabilirsem.
ПАВ позволяет веществам, обычно не растворимым в воде, таким как нефть и другие проходить внутрь через мембрану в растворенном виде
Yüzey aktif madde, yüzeyi eriterek içine petrol veya diğer maddelerin girmesini sağlar.
Ты такой же, как все другие парни, а я слишком много доверила тебе.
Sende tıpkı çok fazla güvendiğim adamlar gibisin.
- И как многие другие гении - недооценён...
Diğer birçok deha gibi, değeri bilinmeyen- -
Знаешь, как меня бесит, что тебя заботит, что там о тебе подумают другие люди.
- Beni çıldırtan şeyin siz insanların toplum baskısı önünde eğilmesi olduğunu biliyorsun.
Некоторые вы знаете, а другие вы никогда раньше не видели, как, например, этот.
Bazılarını biliyorsunuz ve bazıları ise daha önce hiç görmedikleriniz. Biraz sonraki gibi.
Просто тебе нужно верить в себя так же, как в тебя верят другие. Ты прав.
Evet.
Просто как-то странно думать, что в доме Элисон живут другие люди.
- Alison'ın evinde başkalarının oturacağını düşünmek çok garip.
Я совершила ошибку. Как и многие другие.
Bir hata yaptım, birçok insan yapıyor.
Как и другие вещи.
Birkaç şeyle birlikte.
Одни были живы 12 часов, другие - 24 часа перед тем, как их убили. Так что он с ними делает?
Kimi kaçırıldıktan 12 saat, kimi de 24 saat sonra öldürülmüş.
- А как же другие картины?
- Ya diğer resimler?
как другие люди 18
другие 533
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
как дела 13540
другие 533
другие планы 16
другие люди 53
другие вещи 25
другие нет 24
другие новости 27
другие парни 16
другие говорят 34
как дела 13540
как день прошел 23
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как дела в школе 134
как дела на работе 51
как дела у тебя 20
как доехали 30
как дела сегодня 18
как дела дома 41
как думаешь 4835
как делишки 434
как делать свою работу 21
как долго 671
как день 64
как дома 317
как дети 237
как давно это было 139
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как день 64
как дома 317
как дети 237
как давно это было 139
как дважды два 21
как друзья 117
как далеко 76
как дурак 108
как друг 213
как давно 213
как дура 49
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56
как дура 49
как дерьмо 68
как должно быть 92
как друга 59
как два пальца 59
как девочка 64
как должно 48
как держишься 56