English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ К ] / Как твоя семья

Как твоя семья Çeviri Türkçe

143 parallel translation
Ты такой же, как твоя семья.
Şu senin arkadaşların gibisin.
Он сказал : "Мы не так богаты, как твоя семья".
"Ailen kadar varsıl değiliz." dedi bana.
- Как твоя семья?
- Te dije que va regresar.
- Как твоя семья?
- Ailen nasılmış?
Ад не примит такие существа, как твоя семья!
Senin aileni cehenneme bile almazlar lan.
Как твоя семья отреагировала?
Aile nasıl tepki gösterdi?
Как твоя семья?
Ailen nasıl?
Но на самом деле он о том, как твоя семья тебе не семья.
Ama gerçekte ailenin aslında ailen olmadığı hakkında.
Скажи, как твоя семья?
Söylesene, ailen nasıl?
Уезжай, как тебе говорит твоя семья.
Ailenin dediği gibi, git buradan.
Твоя семья по-прежнему называется Корлеоне. И ты будешь вести дела, как Корлеоне.
Ailenin adı hala Corleone ve aile meselelerine saygılı olmalısın.
- А как же твоя семья?
- Peki ya ailen?
Может, и твоя семья в этом как-то участвовала, а?
Belki senin ailenin de o işle bir alakası vardır.
А как на это смотрит твоя семья?
Ailen endişelenmiyor mu?
По сравнению с моей, твоя семья, как с картинки.
Benimkilerin yanında, seninkiler Cleaver'lar gibi.
Как ты и твоя семья?
Nasılsınız, aileniz nasıl?
Это твоя семья тебя бросила! как тупой трансвестит будет учить меня жизни.
Hayır. Seni ailen bıraktı! Aptal bir nonoş tepemde saçmalarken oturup dinleyecek miyim?
Как мило, что ты и твоя семья так преданы нашей команде.
Kasabamızın takımına bu kadar bağlı olmanız çok güzel.
Или как в этой семье? я и есть твоя семья.
O aile gibi mi olacağız? Çünkü garip olan şu ki, Lorraine'e göre, ben senin ailenim.
Как поживает... твоя семья?
Peki ailen nasıl?
А как же твоя семья?
Peki ya ailen?
Дай угадаю : твоя семья грабит тебя, как кучка уличных гангстеров.
Ailen sana manyak gibi baskı yapıyor.
Твоя семья погибла, но ты телепортировалась как раз вовремя.
Ailen öldürüldü ama sen son anda kendini ışınlayabildin.
О, как будто твоя семья такая уж простая!
Sanki senin ailen çok kolay.
И не думай так обо мне, но я также не хочу быть точно таким же, как и твоя семья.
Ve yanlış anlama ama aynı senin ailen gibi de olmak istemiyorum.
Не у каждого семья как твоя, Кларк.
Herkesin ailesi seninki gibi değil Clark.
Твой народ - твоя семья, Тейла... и как ты полагаешься на них, так и они полагаются на тебя.
Hayır, halkın senin ailen, Teyla... Ve senin onlara baktığın gibi onlar da sana bakacaklar.
Как бы поступила твоя семья?
Ailen ne yapar?
Как бы там ни было, мы твоя семья.
Ne olursa olsun, biz senin aileniz.
Роуз, перед тем, как зайдет твоя семья, Я хотела сказать, что во время операции возникли осложнения.
Rose, aileni seni görmeleri için çağırmadan önce, ameliyat sırasında bazı komplikasyonlar oluştuğunu bilmeni istiyorum.
- Как твоя семья?
Ailen nasıl?
Как распалась твоя семья?
Ailen nasıl oldu da böyle dağıldı?
Потому что пытается доказать, что твоя семья такое же дерьмо, как и моя.
Çünkü ailenin bizim ailemiz kadar kötü olduğunu ispatlamaya çalışıyor.
Ну как, твоя семья уже устроилась здесь?
Sen ve ailen iyice yerleşebildiniz mi bakalım?
- Нет, она будет с тобой она будет с тобой, не так как обращалась твоя семья с тобой
- Hayır, o seni anlıyor. O seni, ailenin seni hiç anlamadığı gibi anlıyor.
А как же твоя семья?
Kendi ailen ne olacak?
Как вся твоя семья, конечно, молчала в Освенциме.
Auschwitz'te tüm ailenin çıkarmadığı gibi.
Надо же, поразительный диагноз... с учетом того, что ты и твоя семья едва явились сюда, подобно лучикам солнца и эвтаназии, и на самом деле вы не так знакомы с ее медицинским состоянием, как, скажем - -
Bu harika bir teşhis. Sen ve ailenin buraya gün ışığı ve ötenazinin ışınları gibi geldiğinizi düşünürsek. Ve onun tıbbi durumu sana tanıdık gelmiyor.
Да, это правда. Но как же твоя семья?
Şey, bu doğru.
Если не считать вервольфа, твоя семья правда такая, как ты описал?
Şimdi, kurt adamı bir kenara bırakırsak aileni böyle mi tarif ediyorsun?
Сегодня ровно год, как была зверски убита твоя семья.
Bir yıl önce bugün tüm ailen katledildi.
Хорошо? Иди проверь, как там твоя семья.
Sen git ailene bak.
Послушай, моя семья контролировала меня так, как и твоя поступает с тобой.
Bak, ailem seninkilerin açıkça yaptığı gibi beni kontrol ederdi.
Как и твоя семья.
Ailen de öyle.
Все свободное время Уолт проводил где-то за карточным столом, и сначала он шёл в казино, но потом понял, что потом он понял, что казино передаёт все сведения о выигрышах в Налоговою службу, и если сведения переданы, то семья может обо всём узнать, а если не хочешь, чтобы твоя семья всё узнала, приходится искать другое место для игр, как, например, незаконные, подпольные игры.
İlk başta kumarhanelere gitmiş ama sonra fark etmiş ki... Ama sonra fark etmiş ki kumarhaneler kazandıklarını Vergi Dairesi'ne rapor ediyor. Rapor edilirsen ailen bunu öğrenebilir.
Прекрасно, но мы оба все еще живем здесь, и вся твоя семья приходит сюда сегодня, и мы не можем просто так ходить здесь, как будто ничего не случилось.
İyi, hala ikimizde burada yaşıyoruz, ve tüm ailen bu akşam buraya gelecek, ve biz ortada hiçbirşey yokmuş gibi dolanmaya devam edemeyiz.
Равно как и твоя семья.
Ailen de.
Как поживает твоя семья, детектив?
Ailen nasıl dedektif?
А как же друзья из мечети? Твоя семья?
Camideki arkadaşlarını, aileni...
Как твоя новая семья?
- Yeni ailenle işler nasıl?
Как ты мог забыть, ведь он твоя семья.
Aileden birini nasıl unutursun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]