English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Меня это радует

Меня это радует Çeviri Türkçe

111 parallel translation
- Думаете, меня это радует?
- Mutlu olduğumu mu sanıyorsunuz?
Меня это радует, он, наверняка, был хорошим человеком.
Baban iyi biri olmalı.
- Меня это радует.
Hoşuma bile gider.
Как правило, я нахожу залежи в диких местах. И меня это радует.
Bulduğum madenler çoğunlukla vahşi yerlerdedir.
Вы при оружии, и меня это радует.
Silahlı gelmeni beğendim.
Меня это радует.
Bayılırım.
Меня это радует. И я так горжусь нашими ЗБЗ-котятами.
Bu beni çok mutlu etti..... ve küçük ZBZ yavrularımızla çok gurur duydum.
Меня это радует.
Memnun kaldım.
Не могу выразить, как меня это радует.
Bu beni nasıl mutlu etti anlatamam.
Это так меня радует... что про остальное можно забыть.
Bu beni mutlu ediyor... her şeyi unutturacak kadar.
Это так радует меня.
Sevinçten ağlayabilirim!
Это меня радует.
Duyduğuma sevindim.
Вперед ногами, и это меня не радует.
Bu hiç iyi değil.
Меня радует успех, но это их заслуга.
Başarıdan memnunum... ama bu onlara aittir.
Каэдэ... Вид отсюда радует меня больше прежнего, теперь, когда всё это стало моим.
Biliyor musun, Kaede... şimdi manzara daha da güzel görünüyor burası benim olunca.
- Меня тоже это не радует. Такая работа.
- Hiç mutlu değilim ama işim işte.
Это меня совсем не радует.
Benim için kötü.
Это будет нелегко, но теперь мы вместе.... и это радует меня.
Kolay olmayacak ama yine hep beraberiz. Ve kendimi iyi hissediyorum.
Печально, что меня это так радует.
Buna seviniyor olmam bile son derece üzücü.
— Это меня не радует.
- Memnun olmadım.
Ты тоже, но меня это как-то не радует.
Sen de öyle, ama bu beni heyecanlandırmıyor.
Но меня это не радует.
Ben hiç eğlenmedim.
Меня это тоже не радует.
Ben de memnun değilim.
Меня это не радует.
- Bundan hiç memnun değilim, Logan.
Меня это тоже не радует.
- Şey, ben de değilim.
Это не в вашей воле. Что очень меня радует.
O zaman size kalmadığı için gerçekten minnettarım.
Ты увлечен работой и это меня радует
Seni sıkı çalışırken görmek güzel.
Меня это... совсем не радует...
Bu beni... mutlu etmez...
Прости, Китти, но кричать - это единственная отцовская обязанность, которая меня радует.
Üzgünüm Kitty, ama bağırmak, baba olmanın en sevdiğim kısmı.
Почему меня это не радует?
Neden mi heyecanlanmadım?
- Меня это как-то совсем не радует.
- Çünkü bundan zevk almıyorum.
Это меня радует.
Bu da koçu gururlandıran şeydir.
Мда, и меня это совсем не радует...
- Newgate kasabı, diyorlar ona.
Меня это очень радует, я всегда к этому стремился
Bu, heyecan vericiydi, istediğim tek şey buydu.
Для меня это что-то в роде... Делать что-то повседневное, но которое невзначай радует из-за того, с кем я это повседневное делаю.
Benim için böyle bir... rutin iş birden zevke dönüşüyor, çünkü kiminle beraber yaptığın önemli.
Поверьте, доктор, это единственная вещь, которая меня радует, осознание того, что его душа будет вечно гореть в аду.
Bana güvenin, doktor, beni ayakta tutan tek şey bu, ruhunun sonsuza kadar cehennemde yanacak olduğu bilmek.
И не смотри на меня свысока. Погибли люди, и меня это не радует.
Sakın beni küçümseme çünkü insanlar öldü ve bu beni mutlu etmiyor.
Лично меня это не радует. Это ведь он меня пытается запугать.
Şaşırtıcı bir biçimde senin kadar heyecanlanmadım, tabii bunu ödü kopacak olanın ben olduğumu göz önüne alarak söylüyorum.
Даже это меня не радует.
Bu bile beni mutlu etmiyor.
Как я понимаю, вы назвали представителей класса "шальными". Меня это не радует.
Görünüşe göre, sınıf temsilcilerinize "sokak kadını" diye hitap etmişsiniz ve sanırım bu da sorunun bir parçası.
Она это сделала, чтобы защитить меня... между прочим, это ее основное задание, что, кстати, меня очень радует.
O beni korumak için görevi kötüye kullandı ki onun görevi bu. Ve bana kalırsa bunu başardı.
Меня это как-то не радует.
Nedense, bu beni pek sevindirmedi.
Мне нравится, что ты перестал быть глупцом и стал употреблять разум, данный тебе Богом. Это меня радует.
Aptallığı bıraktığını gösteren herhangi bir şeyden mutlu olurdum.
Что бывает не слишком часто и это меня радует.
Ama bu sürekli olmuyor.
Меня это не очень радует.
Dur biraz!
Это меня радует, Стьюи.
Burada oturduğuma ben de çok seviniyorum Stewie.
Это меня радует.
Buna sevindim.
Единственное, что меня радует, Это сознание того, что мы лучше всех их.
Bana yardım eden tek şeyde, hepsinden... daha üstün olduğumuz gerçeğidir.
Радует это меня, после сборов Анны Николь Смитт - то...
Beni, Anna Nicole Smith'i seçmekten daha iyi hissettirdi.
Это меня радует.
Umarım öyledir.
Меня радует это предложение. Но как командному игроку мне нужно отказаться.
Teklifin için teşekkür ederim ama takım oyuncusu olma adına, geri çeviriyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]