Меня это радует Çeviri Türkçe
111 parallel translation
- Думаете, меня это радует?
- Mutlu olduğumu mu sanıyorsunuz?
Меня это радует, он, наверняка, был хорошим человеком.
Baban iyi biri olmalı.
- Меня это радует.
Hoşuma bile gider.
Как правило, я нахожу залежи в диких местах. И меня это радует.
Bulduğum madenler çoğunlukla vahşi yerlerdedir.
Вы при оружии, и меня это радует.
Silahlı gelmeni beğendim.
Меня это радует.
Bayılırım.
Меня это радует. И я так горжусь нашими ЗБЗ-котятами.
Bu beni çok mutlu etti..... ve küçük ZBZ yavrularımızla çok gurur duydum.
Меня это радует.
Memnun kaldım.
Не могу выразить, как меня это радует.
Bu beni nasıl mutlu etti anlatamam.
Это так меня радует... что про остальное можно забыть.
Bu beni mutlu ediyor... her şeyi unutturacak kadar.
Это так радует меня.
Sevinçten ağlayabilirim!
Это меня радует.
Duyduğuma sevindim.
Вперед ногами, и это меня не радует.
Bu hiç iyi değil.
Меня радует успех, но это их заслуга.
Başarıdan memnunum... ama bu onlara aittir.
Каэдэ... Вид отсюда радует меня больше прежнего, теперь, когда всё это стало моим.
Biliyor musun, Kaede... şimdi manzara daha da güzel görünüyor burası benim olunca.
- Меня тоже это не радует. Такая работа.
- Hiç mutlu değilim ama işim işte.
Это меня совсем не радует.
Benim için kötü.
Это будет нелегко, но теперь мы вместе.... и это радует меня.
Kolay olmayacak ama yine hep beraberiz. Ve kendimi iyi hissediyorum.
Печально, что меня это так радует.
Buna seviniyor olmam bile son derece üzücü.
— Это меня не радует.
- Memnun olmadım.
Ты тоже, но меня это как-то не радует.
Sen de öyle, ama bu beni heyecanlandırmıyor.
Но меня это не радует.
Ben hiç eğlenmedim.
Меня это тоже не радует.
Ben de memnun değilim.
Меня это не радует.
- Bundan hiç memnun değilim, Logan.
Меня это тоже не радует.
- Şey, ben de değilim.
Это не в вашей воле. Что очень меня радует.
O zaman size kalmadığı için gerçekten minnettarım.
Ты увлечен работой и это меня радует
Seni sıkı çalışırken görmek güzel.
Меня это... совсем не радует...
Bu beni... mutlu etmez...
Прости, Китти, но кричать - это единственная отцовская обязанность, которая меня радует.
Üzgünüm Kitty, ama bağırmak, baba olmanın en sevdiğim kısmı.
Почему меня это не радует?
Neden mi heyecanlanmadım?
- Меня это как-то совсем не радует.
- Çünkü bundan zevk almıyorum.
Это меня радует.
Bu da koçu gururlandıran şeydir.
Мда, и меня это совсем не радует...
- Newgate kasabı, diyorlar ona.
Меня это очень радует, я всегда к этому стремился
Bu, heyecan vericiydi, istediğim tek şey buydu.
Для меня это что-то в роде... Делать что-то повседневное, но которое невзначай радует из-за того, с кем я это повседневное делаю.
Benim için böyle bir... rutin iş birden zevke dönüşüyor, çünkü kiminle beraber yaptığın önemli.
Поверьте, доктор, это единственная вещь, которая меня радует, осознание того, что его душа будет вечно гореть в аду.
Bana güvenin, doktor, beni ayakta tutan tek şey bu, ruhunun sonsuza kadar cehennemde yanacak olduğu bilmek.
И не смотри на меня свысока. Погибли люди, и меня это не радует.
Sakın beni küçümseme çünkü insanlar öldü ve bu beni mutlu etmiyor.
Лично меня это не радует. Это ведь он меня пытается запугать.
Şaşırtıcı bir biçimde senin kadar heyecanlanmadım, tabii bunu ödü kopacak olanın ben olduğumu göz önüne alarak söylüyorum.
Даже это меня не радует.
Bu bile beni mutlu etmiyor.
Как я понимаю, вы назвали представителей класса "шальными". Меня это не радует.
Görünüşe göre, sınıf temsilcilerinize "sokak kadını" diye hitap etmişsiniz ve sanırım bu da sorunun bir parçası.
Она это сделала, чтобы защитить меня... между прочим, это ее основное задание, что, кстати, меня очень радует.
O beni korumak için görevi kötüye kullandı ki onun görevi bu. Ve bana kalırsa bunu başardı.
Меня это как-то не радует.
Nedense, bu beni pek sevindirmedi.
Мне нравится, что ты перестал быть глупцом и стал употреблять разум, данный тебе Богом. Это меня радует.
Aptallığı bıraktığını gösteren herhangi bir şeyden mutlu olurdum.
Что бывает не слишком часто и это меня радует.
Ama bu sürekli olmuyor.
Меня это не очень радует.
Dur biraz!
Это меня радует, Стьюи.
Burada oturduğuma ben de çok seviniyorum Stewie.
Это меня радует.
Buna sevindim.
Единственное, что меня радует, Это сознание того, что мы лучше всех их.
Bana yardım eden tek şeyde, hepsinden... daha üstün olduğumuz gerçeğidir.
Радует это меня, после сборов Анны Николь Смитт - то...
Beni, Anna Nicole Smith'i seçmekten daha iyi hissettirdi.
Это меня радует.
Umarım öyledir.
Меня радует это предложение. Но как командному игроку мне нужно отказаться.
Teklifin için teşekkür ederim ama takım oyuncusu olma adına, geri çeviriyorum.
меня это не интересует 133
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это уже достало 19
меня это достало 46
меня это не устраивает 40
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня это не волнует 310
меня это не беспокоит 38
меня это не заботит 22
меня это раздражает 29
меня это уже достало 19
меня это достало 46
меня это не удивляет 78
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это убивает 24
меня это 16
меня это волнует 44
это радует 79
радует 31
радуется 16
меня это беспокоит 47
меня это бесит 76
меня это пугает 49
меня это убивает 24
меня это 16
меня это волнует 44
это радует 79
радует 31
радуется 16
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня не будет 36
меня не было 86
меня здесь нет 127
меня не волнует 692
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106