English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ М ] / Мог бы

Мог бы Çeviri Türkçe

19,376 parallel translation
Я мог бы приехать, чтобы увидеть Тома, вы были бы на каком-то богом забытом семейном отдыхе.
Tom'u görmeye giderdim sen de berbat bir aile tatili geçiriyor olurdun.
Я мог бы с этим смириться.
- Onunla gidebilirdim.
- А ведь лет пятьсот назад человек вроде меня мог бы приказать убить человека вроде него.
Yüz yıl önce, benim gibi adamlar gebertirdi şunları. Andrew Carnegie, Cornelius Vanderbit gibi sanayi önderleri göz yumar mıydı buna? Bam diye.
- Эрлих, ты не мог бы поболтать с моим бизнес-менеджером?
Erlich, bir saniye yöneticimle konuşsan olur mu?
Если твоему Максу Карнову нужно приглашение, я мог бы втиснуть его свой список.
- Listemde bir yere sıkıştırabilirim.
Хо... хотя я... мог бы посмотреть их еще разок - вдруг понравятся.
S-Sanırsam... Sanırsam bir kere daha izleyebilirim, bir şans daha verebilirim.
- Извините, что прерываю, но мой должник c авиабазы Тревис мог бы выделить вертолет, летающий кран Сикорски, чтобы поднять тушу и сбросить ее в океан после заката.
Bölmek istemezdim ama Travis Hava Kuvvetleri üssünü arayarak mürettebattan yardım isteyebilirim. Hava karardıktan sonra yük taşıma helikopteriyle alıp okyanusa atabilirler.
Я мог бы сделать ты мне эту таблетку, превратить ваш ум наизнанку, заставит вас забыть все это.
Elindeki şu tableti bana vermeni ve belleğini allak bullak edip tüm bunları unutmanı sağlayabilirim.
Могу ли я? Я мог бы просто изменить вас, сделает вас следовать за мной. Но это не мой путь.
Seni tamamen değiştirebilirim ve peşimden gelirsin ama tarzım bu değil.
Ты мог бы стараться больше.
Bu "ook" larından artık sıkılmaya başladım ama.
Ума не приложу, где бы он мог быть.
Nerede olabileceğini bilmiyorum.
Он мог бы быть очень опасен, и я не преувеличиваю.
O çok ama çok tehlikeli olabilir ve aşırı tepki göstermiyorum ben.
Я... я мог бы присмотреть за ним.
Ona bakabilirim.
Не торопись, но ты не мог бы связаться... скажем, на следующей неделе...
Acelesi yok ama bana havale yapabilir miydin? Önümüzdeki hafta gibi, 5,000 kadar?
Я мог бы тебе это почитать, но...
Sana okutabilirdim, ama...
Не мог бы ты меня оставить в покое?
Beni rahat bırakamaz mısın?
Не мог бы ты мне дать деньги в кредит?
Diyordum ki, acaba kredili hesabımı arttırabilir misiniz?
Тогда встает интересный вопрос кто еще мог бы их увидеть?
İlginç bir soru gündeme geliyor o zaman başka kim onları görmüş olabilir?
Ничего, что ты не мог бы забрать в любой момент, когда пожелаешь.
İstediğiniz zaman elimden alamayacağınız hiçbir varlığım yok.
Я мог бы заставить вас прийти в церковь.
Sizi kiliseye gelmeye zorlayabilirim.
Да я мог бы ему прямо сейчас рассказать, и ему будет похрен!
Bahse varım ona hemen anlatabilirim ve bunu azıcık bile dert etmez.
Он мог бы быть с кем угодно и он выбрал тебя.
İstediği herkesle olabilirdi ama o seni seçti.
Никого, кто мог бы помочь мне вернуться домой...
Geri dönmem için bana yardım edebilecek kimse yok.
Когда Александр смотрел на широту своих владений, он плакал, потому что не было больше миров, которые он мог бы победить.
İskender sahip olduğu bölgenin büyüklüğünü gördüğünde başka fethedilecek yer kalmadığı için ağlamış.
И не мог бы ты сделать кое-что для своего хорошего друга?
İyi arkadaşına bir iyilik yapmaya ne dersin?
А ещё я мог бы вложить в наше общее будущее. Купить акцию. Или две акции.
Bir iki hisse almak.
Что мост мог бы озолотить вас всех.
Bu köprü sana servet kazandırabilir.
И не мог бы ваш юный помощник начать завтра доставку с меня?
Yeni tezgâhtarını yarın sabah bana gönderebilir misin?
Может, ты мог бы воодушевить его остановиться.
Belki artık durması için yüreklendirmelisin.
Если бы Вы хотели залечь на дно, мог бы кто-то типа меня найти вас?
Sen görünmek istemezen benim gibi birinin seni bulmasını ister miydin?
Так что не мог бы ты купить и завезти её в офис?
Sen bir tane alıp ofise getirir misin?
Боюсь я не знаю никого, кто мог бы их рассекретить, но это то, что вам нужно.
Gizliliğini kaldıracak birini bulamadım ama bunun için geldiniz.
Это мне близко. Я мог бы стать настоящим магом от науки.
Nasıl olduğunu biliyorum çünkü bilimle sihirbazlığı karıştıran adam ben olabilirdim.
Если бы я мог вернуться в прошлое и всё изменить.
Ah be, keşke zamanda geriye gidip her şeyi geri alabilseydim.
- Кто бы мог подумать.
Hadi be oradan.
Даже не представляю, что такой человек мог бы сказать.
Ne güzel!
Я бы мог заказать его.
Onları çağırabilirim.
Не мог бы ты прислать мне какие-то деньги?
Para gönderebilir misin?
Нет никого, кто бы мог позаботиться о тебе?
- Sana bakacak kimse yok mu?
Ты бы мог спастись.
Kaçabilirdin.
Кто бы мог подумать, что под этими деловыми свитерами скрывается целый котел кипящего гнева, готового перелиться через край в любой момент?
O küçük düzenli süveterinin altında kaynayan ve taşmaya hazır bir sinir kazanı olduğunu fark etmemiz gerekirdi.
Однажды Хэншоу и его Доверенная Подруга Пятница сбежали. У меня нет кого-то в DEO, кому бы я мог доверять.
Henshaw ve Güvenilir Kızımız işten elini ayağını çektikten sonra DEO'da güvenebileceğim kimse kalmadı.
Если бы ты только мог защищать разум Алекс.
- Alexinkini de koruyabilseydin keşke.
Вот бы и я мог носить что-то такое же клёвое.
Keşke öyle havalı bir şey giyebilsem.
Кто бы мог подумать, Энни. Сунуть Рыжего к моему Джеку?
O kadar yer varken, Havucu kocamın yanına gömmek mi, Annie?
Ты мог бы вернуться.
- İstediğin zaman gelebilirsin.
И до тех пор, пока я не мог станцевать этот танец идеально, я никогда не стал бы танцевать его.
Ve dansı mükemmel şekilde öğrenene kadar asla o dansı yapmam.
Конечно, это было на расстоянии, но я мог всегда положиться на Кирстен, чтобы она была со мной, когда я вернулся бы в штаты.
İmtiyazlı, uzun mesafeliydi, ama buraya geldiğimde her zaman Kirsten'a güvenebilirdim.
Ничего, что я бы мог сказать.
Pek fark etmedim.
Если б я мог, во многом поступил бы иначе.
Elimden gelse geri almak istediğim tonla şey yaptım.
Кто бы мог подумать, что он её завоюет?
- Allem etti, kallem etti, kızı kaptı ya.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]